这部书翻译者的实力如何?

2007-12-22 14:11:15   来自: [已注销] (上海)

  这部书翻译者的实力如何?
  
  台湾远流版是谁翻译的?
  
  
  
  




2007-12-29 14:04:50 柳生又右卫门

  不说好,不说坏,你一读便知.
  远流版的翻译,尚可.
  简体版目前看来,可.

2008-01-12 15:11:44 ppip

  挺好,没有什么突兀的地方。

2008-01-12 20:44:36 itoulee

  不认为源流的翻译的很好,目前我看到一半,译的已经相当不错

2008-01-14 18:18:47 Jerry

  还是有一些地方前后不通,不知是不是当时的人逻辑和我们不同的缘故

2008-01-23 16:35:04 唐伯兮

  读完两本了,有时候感觉当时的人有点傻冒儿。乱世漂萍,男人至少还有信仰可以依赖,女人却不知道下一刻会在哪儿,可怜的总是女人。

2008-01-28 16:06:04 这个这个

  觉得翻译的不错
  
  当时的小鬼子都是天才啊,都是那么小就很牛,吹

2008-02-22 14:10:55 1997xhp

  3,4很差。动不动“我知”“我知”的。难道日本人就这样说话?

2008-03-08 14:34:24 roro

  译的应该说是不错,让人能读得下去
  因为日文的东西翻译过来多少都会有种怪怪的感觉,德川家康的中译本应该说不错了

2008-03-19 17:30:37 pilang

  翻译的很好


德川家康(第一部 乱世孤主)
译者: 岳远坤 陈都伟
作者: (日)山冈庄八
副标题: [第一部]乱世孤主
isbn: 7544238156
书名: 德川家康(第一部 乱世孤主)
页数: 392
定价: 26.0
出版社: 南海出版社
装帧: 平装
出版年: 2007-11-1

> 去"德川家康(第一部 乱世孤主)"的页面

© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 帮助中心 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)