失格这个词……

2007-10-19 11:26:09   来自: 本多┋很宅很安全 (杭州)

  中文里明明有嘛……干嘛要翻译的那么直白……丧失为人资格 危言耸听!
  




2007-10-19 11:44:56 黄小米

  可是真的是喪失了為人的資格了啊。
  
  漸漸會發現好像在看自己寫的了吧?

2007-10-19 17:37:47 本多┋很宅很安全

  呃……俺自比不上太宰兄……

2007-12-06 20:23:36 Jamie Eyp

  对,就像写的主角就是自己一样.
  但我总觉得我比他还郁闷....

2007-12-17 16:12:33 陈婴

  最贴合原意的译法是人类失格,也可以做人格丧失、失格者、失格之人
  ……总之这标题实在别扭


想参加讨论,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。

丧失为人资格
作者: 太宰治
副标题: 颓废无赖小说
isbn: 7303031987
书名: 丧失为人资格
出版社: 北京师范大学出版社
出版年: 1993.6
又名: 人间失格

> 去"丧失为人资格"的页面


回“丧失为人资格”论坛


其他话题:

大陆译文果然是...
(Wanderin')
失格这个词……
(本多┋很宅很安全)
封面造型我好象在哪见过
([已注销])
© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)