翻译...

2006-10-26 18:59:12   来自: 在角冷落

  译者的翻译水平实在是不敢恭维,刚刚才看到原来是生化博士...
  
  希望有更好的译本吧~




2006-10-26 22:37:27: 遥岑

  实在不敢苟同你的说法。
  这是我近年来读到过的翻得最好的一本书。
  中文紧贴英文,简单美好有乐感。
        
  建议你用眼睛看过后用脑子想过后再用嘴发表意见。不要瞎说也不要~~
    
  记住并不是发出特异的声音就能表现你的高明。
  也并不是与众不同就能体现你的水平。

2006-10-27 17:15:40: 在角冷落

  不想争论
  但是,随便举个例子吧。。。
  enough is enough=够了就是够了?!

2006-10-27 18:53:11: 遥岑

  本想叫你看过之后用脑子想,现在发现你没脑子.
  enough is enough,够了,翻成"够了就是够了",很好地体现原文的节奏.
      
  照你的理论,idiot翻成白痴才对,翻成蠢材就不对了?呵呵.你这样不懂装懂的人本不值得理会.还要举个例子来自证蠢材. 丢人现眼.
    
  

2006-10-27 23:38:53: 在角冷落

  哭,,,,
  我只是讲出自己想讲的,居然遭到人身攻击。。。
  
  
  5555

2007-05-14 01:36:55: ∩找啊找啊找啊找∪

  支持LZ~~翻译是要让读者看着流畅舒服~体会的还应该是中文的感觉~~而不是读着中文~却要想着英文的语感~~什么味啊~~我不懂英语~~我只觉得那书看的累的慌~~~没看完~~



芒果街上的小屋
译者: 潘帕
作者: [美国] 桑德拉·希斯内罗丝
isbn: 7544700178
书名: 芒果街上的小屋
页数: 303
定价: 24.50元
出版社: 译林出版社
装帧: 平装
出版年: 2006-6

> 去"芒果街上的小屋"的页面