没什么意思

2005-10-15 09:28:56   来自: 现在开始扮纯情 (北京)

  我没觉得逗,也就是不是很枯燥而已。
  这书我现在也才看了几篇,看不下去。




2006-11-22 12:24:07 Yoan

  美国知识分子的幽默跟我们的根本不一样....... 就小资杂志使劲的乱吹捧....

2006-12-11 16:15:44 睡谷

  LS你们的幽默是什么?

2006-12-14 22:07:35 新伟

  看艾伦同学的电影, 比较冷 。
  除了觉得可能翻译的问题,那就是 同意2楼的意思
  咱不懂。
  

2007-02-20 21:09:57 睡谷

  LZ头像很像坏人。好怕怕!

2007-03-15 05:32:29 Yoan

  回3楼的同学
  
  我以为我的意思是我们
  
  不过既然你说你们那我也就当你是什么什么籍华人好了
  
  冯小刚的电影让美国人看了一样觉得闷

2007-08-22 18:41:27 Fingerling™

  翻译的不好,应该看看原文

2007-12-14 17:33:12 bluelcc

  嗯 翻译的太晦涩了 幽默都没翻出来 不过说实在的 翻这种书本身应该就不容易的


想参加讨论,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。

门萨的娼妓
作者: (美)伍迪·艾伦
译者: 孙仲旭
isbn: 7108021609
页数: 480
定价: 25.0
装帧: 平装
出版年: 2004-12
书名: 门萨的娼妓
副标题: 伍迪・艾伦幽默文集
出版社: 三联书店

> 去"门萨的娼妓"的页面


回“门萨的娼妓”论坛


其他话题:

觉得翻译的不好
(未央)
没什么意思
(现在开始扮纯情)
很喜欢这本书。 确实像个知识分子,呵呵
(pigpig456)
© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)