这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下豆列推荐 · · · · · · (全部)
- 翻译名家之王道乾 (大不了)
- 玛格丽特杜拉斯,小姐你早 (城南草木生)
- 我的植物园 (二月的懒人)
- 情人 (雅雅小叙)
- 原来早就出过 (赶得及)
谁读这本书?
雾中风景
tags:法国文学
读这本合集,主要是为了传说中的《服丧的白雪》,我被这美丽的名字所吸引。形式偏传统的小说,那种塑造人物时的二元对立写法有些过时,但因其功力,人物刻画相当深刻,翻译亦到位:“伊萨依看着这梦境般的景色,像看着一撮火星”......好像有一阵纯净而强烈的风吹过,把他的脑子洗了一遍”。特罗亚以冷峻写实的自然主义手法作了大量酷烈环境的描绘,时而又笔触温柔,整篇小说是这么一种冷冽而悲美的氛围。读完,我想如果要选择一种自杀方式,那么在人迹罕至之地,葬埋于白雪之下,不失为一种美丽的收场。
12月22日读过
tags:法国文学
读这本合集,主要是为了传说中的《服丧的白雪》,我被这美丽的名字所吸引。形式偏传统的小说,那种塑造人物时的二元对立写法有些过时,但因其功力,人物刻画相当深刻,翻译亦到位:“伊萨依看着这梦境般的景色,像看着一撮火星”......好像有一阵纯净而强烈的风吹过,把他的脑子洗了一遍”。特罗亚以冷峻写实的自然主义手法作了大量酷烈环境的描绘,时而又笔触温柔,整篇小说是这么一种冷冽而悲美的氛围。读完,我想如果要选择一种自杀方式,那么在人迹罕至之地,葬埋于白雪之下,不失为一种美丽的收场。
> 12人在读
> 96人读过
> 39人想读
订阅关于情人的评论:
feed: rss 2.0













