首页
小组
读书
电影
音乐
同城
九点
书籍
电影
音乐
小组
成员
活动
书评
排行榜
分类浏览
你好,请
登录
或
注册
古今和歌集
放在你的blog里!
作者
:
纪贯之
译者
:
杨烈
统一书号:
10253-005
页数:
244
定价:
0.64元
出版社:
复旦大学出版社
出版年:
1983-6
8.4
(
48人评价
)
43.8%
33.3%
18.8%
2.1%
2.1%
想读
在读
读过
评价:
写书评
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
加入豆列
推荐
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
豆瓣成员常用的标签(共34个) · · · · · ·
日本
(30)
诗歌
(23)
古今和歌集
(16)
日本文学
(15)
古典
(7)
民俗
(6)
外国文学
(6)
和歌
(5)
喜欢读"古今和歌集"的人也喜欢 · · · · · ·
万叶集选
狂言选
日本古代随笔选
王朝女性日记
万叶集
今昔物语
穗高的月亮
落洼物语
奥州小道
古事记
书评 · · · · · ·
热门评论
最新评论
我来评论这本书
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
《古今和歌集》
Jaromil
(诸法皆字)
对《古今和歌集》的翻译,个人倾向于杂言体形式。日本诗歌的格律比中国诗歌简单得多,和歌基本上都是每句五个或七个音节,句句错落排列,所以在翻译时也应尊重它的音节数,表现出那种错落有致的感觉来。但杨烈的译本几乎都作五言。对照日文原版看杨译本的时候能看到原诗的五句在翻译时改成四句,一些看上去非常有感觉的汉字被忽略了,这使得杨译......
(14回应)
2008-01-01 16/16有用
以下是本人在“群星聖殿——诗艺的栖息地(无题)”...
抚子
以下是本人在“群星聖殿——诗艺的栖息地”小组的发言,贴在这里供参考,请指正。 不知道是李芒还是杨烈译的,也许是版主自己译的吧。 佚名 飞下小黄莺,梅花枝上鸣。 迎春虽有意,飘雪尚纵横。 这一首应该是5吧 5,梅が枝に、来ゐるうぐ......
(3回应)
2009-05-20 1/1有用
>
更多书评(共2条)
第一个在"古今和歌集"的论坛里发言
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
> 点这儿转让
有162人想读,手里有一本闲着?
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
以下豆列推荐 · · · · · ·
(
全部
)
“因爲福樓拜早已經死掉了”
(お狐)
理想阅读--文学篇
(海光寺站下车)
可遇不可求的
(陽夏)
書架VI
(椈生)
在找的书
(http)
谁读这本书?
千秋
11月17日在读
fejgl
11月17日想读
tags:诗歌 日本文学
Hana
11月16日想读
凉欢
11月15日想读
>
13人在读
>
69人读过
>
162人想读
>
收藏这本书的2个小组
订阅关于古今和歌集的评论:
feed: rss 2.0