不得不承认,语言这种东西确实各有其不可替代性,譬如影名。原文电影的名字自然是最贴切制片方(最主要是导演)的意思,往往也是诠释电影内容的最准确含义。中文和英语各有其精妙之处,所以当《卧虎藏龙》变为《Crouching Tiger Hidden Dragon》,《The Day After Tomorrow》变成《后天》,...... (5回应)
因为SB日本人的SB英语发音造成了对James Bond(007)的误读成为一个经典笑话kiss kiss bang bang,一方面是发音搞笑,另一方面是因为007故事就是充满了kiss kiss bang bang,bang-bang可不仅仅是指开枪哦,还有成人向含义哦。
本片当然跟007和kiss kiss...... (1回应)