按投票排序 按时间排序
学到的不仅仅是标准的英语
-
- LaRaine(多囤点脂肪好过冬…) 今天刚开始读这本书,第一章关于unnecessary words,作者举了一些例子,给我留下了深刻的印象。 All enterprises must pay attention to promoting excellent workers. 这句子我们乍一看没什么错误,翻译成中文也没什么错误。“所有...... (5回应)2009-02-18 1/1有用
翻译要考虑到政治文化因素
-
- Thumb 这本书的对象不仅仅是翻译工作者,对一般的中国人说英语、写英语都有指导意义。归根到底它提醒我们的是如何用英语的方式思考和组织语言。 但是就翻译而言,我对作者的一些例子持保留意见。因为翻译是要考虑到政治与文化因素的。即使原文有些看似没必要的内容,翻译也不宜自行判断,擅自删改。举几个例子: 1、Quadrupli......2008-09-07
道理很好
-
- Simple Life(灵光闪现) 很有启发,看了能够意识到自己以前不知不觉的问题。 但是有一点,文章中举的好多例子是正式的政府公报、毛选,这类文章的中文本身就通篇充满了八股气,很多繁复的废话,翻成英文也是索然无味,读来全无乐趣。...... (8回应)2007-06-08 1/2有用
到底怎样才能脱掉中式这顶帽子?
-
- ++豆瓣(GVOICE 邀请 散了 散了) 当时买这本书,也是网上有人推荐。因为那个论坛的前辈都比较牛×,自己也有些顶礼膜拜。 刚开始读起来,可谓视之字字珠玑,每段话都要做笔记。 后来读到一半时,自己有些体会,说白了,这本书是一个POLISHER,( 就是给中国人翻译的文章做润色的工种),根据自己的工作经验的一个积累。 当然,对于很多从汉→英的思维...... (5回应)2007-01-05 7/8有用
用你的鼠标投票 · · · · · ·
如果你觉得一篇评论对你有帮助,请你点击“有用”。你的投票直接决定哪些评论出现在豆瓣首页和“豆瓣最受欢迎的评论”里,以及在书、电影和音乐介绍页里评论的排序。
所有“没用”的点击都是匿名的。
所有“没用”的点击都是匿名的。
订阅中式英语之鉴的评论:
feed: rss 2.0


