2009-11-07 23:16:56
来自: 唐·维托
洛丽塔的评论



序
大名鼎鼎的《洛丽塔》,备受争议的《洛丽塔》,悦耳动听的《洛丽塔》。我都读过了,看过了,听过了。现在有必要写写感受。
一 关于电影
最开始决定去看《洛丽塔》是因为热爱库布里克,但是真正下下来的却是1997年的翻拍版本。因为既然内容都一样,肯定彩色要比黑白容易接受些。
彩色版的又一译名叫《一树梨花压海棠》,典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先的调侃之作。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花指白头新郎,海棠指红妆新娘。之后,“一树梨花压海棠”成为老夫少妻的委婉说法。” 这里,我们也知道了,《洛丽塔》讲的是一个老牛吃嫩草的乱伦故事。
我看了第一遍,心就被俘虏了。我爱上了剧本,爱上了台词,也有点变态的爱上了洛丽塔!
二 关于台词
“洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛丽塔。舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛,丽,塔。”
“在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。 正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。 ”
“我望着她,望了又望。一生一世,全心全意,我最爱的就是她,可以肯定,就象自己必死一样肯定……她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以。但我只望她一眼,万般柔情,便涌上心头……”
三 关于小说
先介绍作者——弗拉基米尔·纳博科夫。苏联人,后移居美国,代表作就是《洛丽塔》,同时引发了很大争议。因为里面的乱伦问题。
再说说小说本身——有人如此评价“作为一份病历,《洛丽塔》无疑会成为精神病学界的一本经典之作。作为一部艺术作品,他超越了赎罪的各个方面,而在我们看来,比科学意义和文学价值更为严重的,就是这部书对严肃的读者所应该具有的道德影响。”
最后说说翻译者——现在有两个版本。一个是最常见的,主万翻译的黄色封面版本,这个版本千万不要买!要买就去网上订购以前的版本,于晓丹翻译的。
主万好像语文不及格,翻译出来的《洛丽塔》完全没有美感,举个例子:
于晓丹的翻译:
洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。
洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。
正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。
在她之前还有过别人吗?有的,确实有的。事实上,可能从来也没有什么洛丽塔,要不是我在一个夏天曾爱上了一个女童。在海边一片王子的领地。在什么时候?就是那一年,洛丽塔还有多少年才降临世间,我的岁数就有多少。你放心,杀人犯总能写出一手妙文。
陪审团的女士们、先生们,第一件证物正是被六翼天使,那个误传的、简单的、羽翼高贵的六翼天使所嫉妒的。且看这段纠缠不清的痛苦心史吧。
主万的翻译:
洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛—丽—塔;舌尖得由上腭向下移动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛—丽—塔。
早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体。她是穿着宽松裤子的洛拉。在学校里,她是多莉。正式签名时,她是多洛蕾丝。可是在我的怀里,她永远是洛丽塔。
在她之前有过别人吗?有啊,的确有的。实际上,要是有年夏天我没有爱上某个小女孩儿的话,可能根本就没有洛丽塔。那是在海滨的一个小王国里。啊,是什么时候呢?从那年夏天算起,洛丽塔还要过好多年才出世。我当时的年龄大约就相当于那么多年。你永远可以指望一个杀人犯写出一手绝妙的文章。
陪审团的女士们和先生们,第一号证据是六翼天使——那些听不到正确情况的,纯朴的,羽翼高贵的六翼天使——所忌妒的。看看这篇纷乱揪心的自白吧。
实在是没得比,是吧?
四 关于1962年版本的《洛丽塔》
这部电影我今天才看,有惊喜。就是它有自己的东西,不像1997年版那样完全按照小说写的来拍。这就看出了库布里克的厉害!所以我才喜欢他!
它把黑兹太太的戏份加重了,它把奎尔蒂怪叔叔变成了一个英俊的男子,它把变态而猥琐的亨伯特先生变成了一个绅士······最后还有一点,库布里克当初选用的这个“洛丽塔”也引起了很大争议,因为烂用童星。就是它开启了后来好莱坞闹得沸沸扬扬的童星官司的先河!
五 关于歌曲
《洛丽塔》这首歌是我假期第一次听到的,感觉很一般,没想到大学里竟然还比较流行,我寝室就有人在听。所以,我也把它放进这篇日志里了。
六 对大家说
我个人很喜欢洛丽塔,有兴趣的就下部1997年版的来看,因为它是完全按照小说的步骤拍出来的,两个小时就可以了。要是非常喜欢,那就买本书读读,记住是于晓丹翻译的版本!另外,要是对黑白电影不反感,还有疯狂喜欢库布里克,可以尝试着看下1962年版本的。最后,关于音乐嘛,听听何妨,不喜欢就算了!呵呵!
洛丽塔的评论




序
大名鼎鼎的《洛丽塔》,备受争议的《洛丽塔》,悦耳动听的《洛丽塔》。我都读过了,看过了,听过了。现在有必要写写感受。
一 关于电影
最开始决定去看《洛丽塔》是因为热爱库布里克,但是真正下下来的却是1997年的翻拍版本。因为既然内容都一样,肯定彩色要比黑白容易接受些。
彩色版的又一译名叫《一树梨花压海棠》,典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先的调侃之作。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花指白头新郎,海棠指红妆新娘。之后,“一树梨花压海棠”成为老夫少妻的委婉说法。” 这里,我们也知道了,《洛丽塔》讲的是一个老牛吃嫩草的乱伦故事。
我看了第一遍,心就被俘虏了。我爱上了剧本,爱上了台词,也有点变态的爱上了洛丽塔!
二 关于台词
“洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛丽塔。舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛,丽,塔。”
“在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。 正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。 ”
“我望着她,望了又望。一生一世,全心全意,我最爱的就是她,可以肯定,就象自己必死一样肯定……她可以褪色,可以枯萎,怎样都可以。但我只望她一眼,万般柔情,便涌上心头……”
三 关于小说
先介绍作者——弗拉基米尔·纳博科夫。苏联人,后移居美国,代表作就是《洛丽塔》,同时引发了很大争议。因为里面的乱伦问题。
再说说小说本身——有人如此评价“作为一份病历,《洛丽塔》无疑会成为精神病学界的一本经典之作。作为一部艺术作品,他超越了赎罪的各个方面,而在我们看来,比科学意义和文学价值更为严重的,就是这部书对严肃的读者所应该具有的道德影响。”
最后说说翻译者——现在有两个版本。一个是最常见的,主万翻译的黄色封面版本,这个版本千万不要买!要买就去网上订购以前的版本,于晓丹翻译的。
主万好像语文不及格,翻译出来的《洛丽塔》完全没有美感,举个例子:
于晓丹的翻译:
洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。
洛一丽一塔:舌尖向上,分三步,从上颚往下轻轻落在牙齿上。洛。丽。塔。
在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。
正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。
在她之前还有过别人吗?有的,确实有的。事实上,可能从来也没有什么洛丽塔,要不是我在一个夏天曾爱上了一个女童。在海边一片王子的领地。在什么时候?就是那一年,洛丽塔还有多少年才降临世间,我的岁数就有多少。你放心,杀人犯总能写出一手妙文。
陪审团的女士们、先生们,第一件证物正是被六翼天使,那个误传的、简单的、羽翼高贵的六翼天使所嫉妒的。且看这段纠缠不清的痛苦心史吧。
主万的翻译:
洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛—丽—塔;舌尖得由上腭向下移动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛—丽—塔。
早晨,她是洛,平凡的洛,穿着一只短袜,挺直了四英尺十英寸长的身体。她是穿着宽松裤子的洛拉。在学校里,她是多莉。正式签名时,她是多洛蕾丝。可是在我的怀里,她永远是洛丽塔。
在她之前有过别人吗?有啊,的确有的。实际上,要是有年夏天我没有爱上某个小女孩儿的话,可能根本就没有洛丽塔。那是在海滨的一个小王国里。啊,是什么时候呢?从那年夏天算起,洛丽塔还要过好多年才出世。我当时的年龄大约就相当于那么多年。你永远可以指望一个杀人犯写出一手绝妙的文章。
陪审团的女士们和先生们,第一号证据是六翼天使——那些听不到正确情况的,纯朴的,羽翼高贵的六翼天使——所忌妒的。看看这篇纷乱揪心的自白吧。
实在是没得比,是吧?
四 关于1962年版本的《洛丽塔》
这部电影我今天才看,有惊喜。就是它有自己的东西,不像1997年版那样完全按照小说写的来拍。这就看出了库布里克的厉害!所以我才喜欢他!
它把黑兹太太的戏份加重了,它把奎尔蒂怪叔叔变成了一个英俊的男子,它把变态而猥琐的亨伯特先生变成了一个绅士······最后还有一点,库布里克当初选用的这个“洛丽塔”也引起了很大争议,因为烂用童星。就是它开启了后来好莱坞闹得沸沸扬扬的童星官司的先河!
五 关于歌曲
《洛丽塔》这首歌是我假期第一次听到的,感觉很一般,没想到大学里竟然还比较流行,我寝室就有人在听。所以,我也把它放进这篇日志里了。
六 对大家说
我个人很喜欢洛丽塔,有兴趣的就下部1997年版的来看,因为它是完全按照小说的步骤拍出来的,两个小时就可以了。要是非常喜欢,那就买本书读读,记住是于晓丹翻译的版本!另外,要是对黑白电影不反感,还有疯狂喜欢库布里克,可以尝试着看下1962年版本的。最后,关于音乐嘛,听听何妨,不喜欢就算了!呵呵!
本评论版权属于作者唐·维托,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
>洛丽塔
作者: [美] 弗拉基米尔·纳博科夫
isbn: 7532738159
书名: 洛丽塔
页数: 503
译者: 主万
定价: 27.00元
出版社: 上海译文出版社
装帧: 平装
出版年: 2006-1
> 我来回应