很奇怪,怎么还有我的译文?

2009-10-13 12:10:23   来自: 王敖 (屠刀帮)
汉语奥登的评论   4 star rating4 star rating4 star rating4 star rating


  编者为什么从来没跟我联系过呢? 如果是在网络上找的,那就有点不负责任了,因为至少要征求译者的同意,而且网络贴的东西常常还会有修订。

2009-10-13 12:29:29 xixixixixix

  额。。。这种事。。。orz

2009-10-13 12:29:32 吕合肥

  你译的是哪一首?

2009-10-13 12:48:54 王敖

  我完全不知道,我翻译的奥登的诗从来没正式发表过,而且只贴过长诗的节选,怎么会变成两首?
  
  
  还有,这本书里还有我翻译的文章。

2009-10-13 13:10:42 哦?

  出版社,唉

2009-10-13 13:21:21 王敖

  看了一下,用了我好几篇文章,为什么就是不打招呼呢,至少我可以给发修订版啊。

2009-10-13 14:26:39

  告他嘛

2009-10-13 15:16:19 kstone

  顺手牵羊习惯了

2009-10-13 17:59:13 得一忘二

  现在做书的人简直没办法,明明人家在自己的小菜园里注明了是草稿,要用的话联系主人,留下通信方式,但还是随意用。最糟糕的就是,主人连修订的机会都没有,而且有些是从别人转载的网页采用,经常以讹传讹。

2009-10-13 18:05:06 得一忘二

  我怀疑《奥登的席间碎嘴》是我随手翻译的东西,因为那是一本接待奥顿的人写的回忆,而书名并不是我标注的题目,这个题目是我自己加的。那么肯定是从我的博客或者谁转载的地方用的稿子,而且从各译者的篇目来看,除了几位老者,好像很多新译者的那些都是网络上的。

2009-10-13 18:18:29 得一忘二

  我怀疑是从那个 中国艺术批评 网 弄过去的,这个网站本身转载我的东西就未经过我的同意,而且我有不少拼音打字造成的同音别字也没有纠正(我在自己的博客上纠正了),王敖的几篇也在上面。

2009-10-13 18:20:14 得一忘二

  中国艺术批评 >> 文网 >>翻译 >>文论
  
  http://www.zgyspp.com/Article/ShowClass.asp?ClassID=14&page=2 

2009-10-14 05:21:21 王敖

  必须评价星级才能发评论,我的四颗星是给奥登和他的各位译者。
  
  对于这位编者,我很想知道他究竟是怎么回事。编辑商业畅销书不一样能赚钱吗?

2009-10-14 08:28:26 moyin

  很喜欢奥登,但看来此书不可买了。

2009-10-14 09:25:49 马小各

  敖哥、得一兄,去找那本书翻一下,可能里面会写有“联系出版社以领取稿酬”等字句。
  
  编者不联系作者,不过说明他们都是些整天想着当学术明星的伪文化分子罢了。

2009-10-14 12:39:39 王敖

  如果是网上收集,随时更新,那其实是件好事。
  
  如果只是自己印了,在朋友间交流,问题也不大。
  
  看上去这书也没有标价,也许真是自己印着玩的吧。
  
  如果真是摆在书店卖的,那我坚决反对这本书。
  

2009-10-14 14:16:45 吕合肥

  http://www.douban.com/review/2517468/

2009-10-15 16:31:59 xitchcock

  敖哥,为了查此书的出版情况,我谷歌了半天,最后百度出来这书是一帮喜欢奥登的诗歌爱好者自编自印的。 看参看如下博客:
  http://blog.sina.com.cn/s/blog_5ba319e70100exct.html###

2009-10-16 09:59:15 王敖

  我知道了,自己交流无所谓。但是要正式出版,还是要对读者负责,诗歌爱好者通过网络收集,这个很难保证质量,对奥登也不好。


    >汉语奥登


    作者: 奥登
    isbn: 9627357685
    页数: 613
    译者: 查良铮等译
    出版年: 2009
    书名: 汉语奥登

    王敖的其他评论   · · · · · ·