首页
小组
读书
电影
音乐
同城
九点
书籍
电影
音乐
小组
成员
活动
购书单
书评
排行榜
分类浏览
你好,请
登录
或
注册
很奇怪,怎么还有我的译文?
2009-10-13 12:10:23
来自:
王敖
(屠刀帮)
汉语奥登
的评论
编者为什么从来没跟我联系过呢? 如果是在网络上找的,那就有点不负责任了,因为至少要征求译者的同意,而且网络贴的东西常常还会有修订。
你认为这篇评论:
有用
2
没用
推荐
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
2009-10-13 12:29:29
xixixixixix
额。。。这种事。。。orz
2009-10-13 12:29:32
吕合肥
你译的是哪一首?
2009-10-13 12:48:54
王敖
我完全不知道,我翻译的奥登的诗从来没正式发表过,而且只贴过长诗的节选,怎么会变成两首?
还有,这本书里还有我翻译的文章。
2009-10-13 13:10:42
哦?
出版社,唉
2009-10-13 13:21:21
王敖
看了一下,用了我好几篇文章,为什么就是不打招呼呢,至少我可以给发修订版啊。
2009-10-13 14:26:39
瞳
告他嘛
2009-10-13 15:16:19
kstone
顺手牵羊习惯了
2009-10-13 17:59:13
得一忘二
现在做书的人简直没办法,明明人家在自己的小菜园里注明了是草稿,要用的话联系主人,留下通信方式,但还是随意用。最糟糕的就是,主人连修订的机会都没有,而且有些是从别人转载的网页采用,经常以讹传讹。
2009-10-13 18:05:06
得一忘二
我怀疑《奥登的席间碎嘴》是我随手翻译的东西,因为那是一本接待奥顿的人写的回忆,而书名并不是我标注的题目,这个题目是我自己加的。那么肯定是从我的博客或者谁转载的地方用的稿子,而且从各译者的篇目来看,除了几位老者,好像很多新译者的那些都是网络上的。
2009-10-13 18:18:29
得一忘二
我怀疑是从那个 中国艺术批评 网 弄过去的,这个网站本身转载我的东西就未经过我的同意,而且我有不少拼音打字造成的同音别字也没有纠正(我在自己的博客上纠正了),王敖的几篇也在上面。
2009-10-13 18:20:14
得一忘二
中国艺术批评 >> 文网 >>翻译 >>文论
http://www.zgyspp.co
m/Article/ShowClass.
asp?ClassID=14&p
age=2
2009-10-14 05:21:21
王敖
必须评价星级才能发评论,我的四颗星是给奥登和他的各位译者。
对于这位编者,我很想知道他究竟是怎么回事。编辑商业畅销书不一样能赚钱吗?
2009-10-14 08:28:26
moyin
很喜欢奥登,但看来此书不可买了。
2009-10-14 09:25:49
马小各
敖哥、得一兄,去找那本书翻一下,可能里面会写有“联系出版社以领取稿酬”等字句。
编者不联系作者,不过说明他们都是些整天想着当学术明星的伪文化分子罢了。
2009-10-14 12:39:39
王敖
如果是网上收集,随时更新,那其实是件好事。
如果只是自己印了,在朋友间交流,问题也不大。
看上去这书也没有标价,也许真是自己印着玩的吧。
如果真是摆在书店卖的,那我坚决反对这本书。
2009-10-14 14:16:45
吕合肥
http://www.douban.co
m/review/2517468/
2009-10-15 16:31:59
xitchcock
敖哥,为了查此书的出版情况,我谷歌了半天,最后百度出来这书是一帮喜欢奥登的诗歌爱好者自编自印的。 看参看如下博客:
http://blog.sina.com
.cn/s/blog_5ba319e70
100exct.html###
2009-10-16 09:59:15
王敖
我知道了,自己交流无所谓。但是要正式出版,还是要对读者负责,诗歌爱好者通过网络收集,这个很难保证质量,对奥登也不好。
> 我来回应
X
登录 · · · · · ·
Email:
密 码:
忘记密码了
在这台电脑上记住我
>还没有注册...
本评论版权属于作者王敖,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
>
汉语奥登
作者:
奥登
isbn:
9627357685
页数:
613
译者:
查良铮等译
出版年:
2009
书名:
汉语奥登
王敖的其他评论 · · · · · ·
伦敦书评上的文章
(评
Animal Spirits
)
帮助我们理解布莱克的神话体系
(评
Brahma in the West
)
文化灭亡的恐惧
(评
Radical Hope
)
一本较新的庞德导读
(评
The Cambridge Introduction to Ezra Pound (Cambridge Introductions to Literature)
)
一部较新的中文诗选,适合在美国大学当课本
(评
The Anchor Book of Chinese Poetry
)
>全部评论(58)
2009-10-13 12:29:29 xixixixixix
额。。。这种事。。。orz2009-10-13 12:29:32 吕合肥
你译的是哪一首?2009-10-13 12:48:54 王敖
我完全不知道,我翻译的奥登的诗从来没正式发表过,而且只贴过长诗的节选,怎么会变成两首?还有,这本书里还有我翻译的文章。
2009-10-13 13:10:42 哦?
出版社,唉2009-10-13 13:21:21 王敖
看了一下,用了我好几篇文章,为什么就是不打招呼呢,至少我可以给发修订版啊。2009-10-13 14:26:39 瞳
告他嘛2009-10-13 15:16:19 kstone
顺手牵羊习惯了2009-10-13 17:59:13 得一忘二
现在做书的人简直没办法,明明人家在自己的小菜园里注明了是草稿,要用的话联系主人,留下通信方式,但还是随意用。最糟糕的就是,主人连修订的机会都没有,而且有些是从别人转载的网页采用,经常以讹传讹。2009-10-13 18:05:06 得一忘二
我怀疑《奥登的席间碎嘴》是我随手翻译的东西,因为那是一本接待奥顿的人写的回忆,而书名并不是我标注的题目,这个题目是我自己加的。那么肯定是从我的博客或者谁转载的地方用的稿子,而且从各译者的篇目来看,除了几位老者,好像很多新译者的那些都是网络上的。2009-10-13 18:18:29 得一忘二
我怀疑是从那个 中国艺术批评 网 弄过去的,这个网站本身转载我的东西就未经过我的同意,而且我有不少拼音打字造成的同音别字也没有纠正(我在自己的博客上纠正了),王敖的几篇也在上面。2009-10-13 18:20:14 得一忘二
中国艺术批评 >> 文网 >>翻译 >>文论http://www.zgyspp.co
2009-10-14 05:21:21 王敖
必须评价星级才能发评论,我的四颗星是给奥登和他的各位译者。对于这位编者,我很想知道他究竟是怎么回事。编辑商业畅销书不一样能赚钱吗?
2009-10-14 08:28:26 moyin
很喜欢奥登,但看来此书不可买了。2009-10-14 09:25:49 马小各
敖哥、得一兄,去找那本书翻一下,可能里面会写有“联系出版社以领取稿酬”等字句。编者不联系作者,不过说明他们都是些整天想着当学术明星的伪文化分子罢了。
2009-10-14 12:39:39 王敖
如果是网上收集,随时更新,那其实是件好事。如果只是自己印了,在朋友间交流,问题也不大。
看上去这书也没有标价,也许真是自己印着玩的吧。
如果真是摆在书店卖的,那我坚决反对这本书。
2009-10-14 14:16:45 吕合肥
http://www.douban.co2009-10-15 16:31:59 xitchcock
敖哥,为了查此书的出版情况,我谷歌了半天,最后百度出来这书是一帮喜欢奥登的诗歌爱好者自编自印的。 看参看如下博客:http://blog.sina.com
2009-10-16 09:59:15 王敖
我知道了,自己交流无所谓。但是要正式出版,还是要对读者负责,诗歌爱好者通过网络收集,这个很难保证质量,对奥登也不好。> 我来回应