总统有难,人民有福

2009-10-06 22:54:09   来自: Bigteeth (重新开始写博客)
My Fellow Americans / 总统拍挡的评论   4 star rating4 star rating4 star rating4 star rating


  前总统和夫人在酒店聊天。夫人说,我们是不是要把卫生间的洗发水偷回家。前总统先生严肃地批评了老婆:你怎么能这样呢……我早就已经偷好啦!电影《My Fellow Americans》被朝廷台翻译成《总统有难》,其中充斥着对美利坚合众国国家元首的种种戏谑和嘲弄。
  
  以我阴暗的心理揣摩,朝廷电视台的目的大概跟新闻联播中播放台湾立委打架画面差不多:万恶的资本主义社会,统治者是如何的昏庸无能,勤劳人民被他们统治真是倒了八辈子霉了。但是,一个允许电影肆无忌惮地开国家元首玩笑的国家,毕竟让领导回到了公仆的位置。公仆不仅要伺候百姓吃喝拉撒睡,还得提供笑料滋养国家主人的精神生活。总统有难,人民有福。
  
  在山的那边海的那边有一个和谐的国度,大概是因为在地球另一面,所以这个国度提供了为人民服务的另一种思路。不是关心你需要什么,当领导的就尽量提供什么;而是“朕不给你的你不能抢”,如果你的要求没有得到满足,明显是你欲望太多,需要进行阉割。阉割的方法有很多种,吃河鲜戴手表是其中之二。
  
  但是,这种阉割存在风险,骟的不干净就会被勃起的鸡与巴甩到脸。阎连科在《为人民服务》中就讲述了这个故事。那些让人热血沸腾的话语,那个让人肃然起敬的石膏雕像,在一阵狂乱中不过化成一剂烈性春与药。别以为那只是小说,陈书伟在申诉书上写了一个“操”,同样是十足的荷尔蒙味道。
  
  张大春的《战夏阳》提到清代丑角儿刘赶三。光绪初年,禁中演戏,扮《思志诚》一出。刘赶三演一个老鸨,客人来了,他就这么吆喝:“老五、老六、老七,出来见客呀!”以排行呼唤妓女这是惯例,但是台下坐着看戏的惇王、恭王、醇王也是这排行,就是戏谑了。恭王喜诙谐,闻之大乐;醇王恭谨,有太后在不便发作;只有醇王开不得玩笑,勃然大怒,把刘赶三赶下台来重杖四十。
  
  今日再看这故事,觉得时代果然在倒退。台下看着草民做戏的贵人们由于近亲结合,成分更为单一,只剩下会勃然大怒的醇王,不再有豁达的恭王;就连台上做戏的贱民们也没有了以前的急智和才华,而只会写一个干瘪瘪毫无趣味的“操”。其实,陈书伟可以学着刘赶三谄媚地问候那些21世纪的太监们:
  
  哎哟!阿弥陀佛了我说乖乖隆地咚——这些!都是善人(骟人)哪!
  
  
  http://bigteeth.yo2.cn/archives/640121

2009-10-14 14:51:12 夜阑

  持中立态度。


>My Fellow Americans

总统拍挡 My Fellow Americans
官方网站: http://www.fellowamericans.com/
导演: 彼得 西格尔 (Peter Segal)
影名: My Fellow Americans
编剧: E. Jack Kaplan, Peter Tolan, 理查德 查普曼 (Richard Chapman)
简体中文名: 总统拍挡
主演: Jack Lemmon, James Garner, Dan Aykroyd
制片国家/地区: 美国
上映日期: 1996-12-20
imdb编号: tt0117119
又名: 总统有难, 三个总统一团糟, 总统拍挡

Bigteeth的其他评论   · · · · · ·