翻译太烂

2009-08-26 23:12:46   来自: celli
Don't Make Me Think的评论   2 star rating2 star rating


  这本Don't make me think显然是被翻译搞砸了的一本好书。
  
  比如:
  
  “并不是说不存在完全错误的方法。有些设计网页的方法确实是完全错误的,只是他们往往并不是设计团队通常争论的那些方法。”
  
  看了几遍,也没完全理解这句的意思。 这种用直译的方法来进行写书,实在太业余了。

2009-08-27 01:16:11 Royal

  你看的是蒋芳翻译、机械出版社出版的那本《点石成金》?

2009-08-29 10:07:04 celli

  不是,好像是一个叫做De Dream的人翻译的,连真名都没有。

2009-08-30 21:26:16 Royal

  看蒋芳翻译、机械出版社出版的那本吧

2009-09-02 08:44:35 celli

  难道封面不是这样的吗? 还有假手翻译的盗版书?

2009-09-02 09:05:48 Royal

  是这本:http://www.douban.com/subject/1827702/

2009-09-03 20:41:13 celli

  对,就是这本,翻译极其业余。


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>Don't Make Me Think

Don't Make Me Think
作者: Steve Krug
副标题: A Common Sense Approach to Web Usability, 2nd Edition
isbn: 0321344758
书名: Don't Make Me Think
页数: 201
定价: $35.00
出版社: New Riders Press
装帧: Paperback
出版年: 18 August, 2005

celli的其他评论   · · · · · ·