2009-08-26 23:12:46
来自: celli
Don't Make Me Think的评论



这本Don't make me think显然是被翻译搞砸了的一本好书。
比如:
“并不是说不存在完全错误的方法。有些设计网页的方法确实是完全错误的,只是他们往往并不是设计团队通常争论的那些方法。”
看了几遍,也没完全理解这句的意思。 这种用直译的方法来进行写书,实在太业余了。
Don't Make Me Think的评论




这本Don't make me think显然是被翻译搞砸了的一本好书。
比如:
“并不是说不存在完全错误的方法。有些设计网页的方法确实是完全错误的,只是他们往往并不是设计团队通常争论的那些方法。”
看了几遍,也没完全理解这句的意思。 这种用直译的方法来进行写书,实在太业余了。
本评论版权属于作者celli,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。

2009-08-27 01:16:11 Royal
你看的是蒋芳翻译、机械出版社出版的那本《点石成金》?2009-08-29 10:07:04 celli
不是,好像是一个叫做De Dream的人翻译的,连真名都没有。2009-08-30 21:26:16 Royal
看蒋芳翻译、机械出版社出版的那本吧2009-09-02 08:44:35 celli
难道封面不是这样的吗? 还有假手翻译的盗版书?2009-09-02 09:05:48 Royal
是这本:http://www.douban.co2009-09-03 20:41:13 celli
对,就是这本,翻译极其业余。> 我来回应