2009-08-21 19:12:47
来自: 垃圾婆。
(时时心生幻灭。)
查令十字路84號的评论



區區100來頁的“小書”,簡直可以在一個下午輕松的讀完-----更別提您還可以隨意的發發呆、看上一集電視劇、上會網、喝喝茶。
沒有看過大陸發行的簡體文本,不知翻譯的怎樣。單說臺灣的譯本,我眞是太喜歡了。在閱讀過程中,時時可以體會到譯者的用心。尤其是譯本中大量使用地道、古樸的書面語,夾雜著上個世紀中葉的文化氣息撲面而來,醇香的歲月之韻實在醉人。
雖然書中出現的一些陌生的人名和書名在不斷嘲笑我對西方文學的一無所知。但這并不影響我去體會一封封信件中傳遞出的情感-----愛和感恩之心軟化了本是單純金錢關系的商業往來-----充滿了人情味,像照亮黑暗天空的星星點點。
當然這種來往信件匯集而成的書對于現代的我們還有另一番意義,如譯者所說“一旦交流變得太有效率,不再須要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;亦珍惜讀著遠方的前一封信、想著幾日后對方讀信時的景狀和心情。”
我的言辭向來貧乏,內心的感受也總是跟我捉著迷藏。抓住感覺的細枝末節再用貧乏的詞語描述一番,可以想象是何等的慘象,還是就此輟筆吧。
查令十字路84號的评论




區區100來頁的“小書”,簡直可以在一個下午輕松的讀完-----更別提您還可以隨意的發發呆、看上一集電視劇、上會網、喝喝茶。
沒有看過大陸發行的簡體文本,不知翻譯的怎樣。單說臺灣的譯本,我眞是太喜歡了。在閱讀過程中,時時可以體會到譯者的用心。尤其是譯本中大量使用地道、古樸的書面語,夾雜著上個世紀中葉的文化氣息撲面而來,醇香的歲月之韻實在醉人。
雖然書中出現的一些陌生的人名和書名在不斷嘲笑我對西方文學的一無所知。但這并不影響我去體會一封封信件中傳遞出的情感-----愛和感恩之心軟化了本是單純金錢關系的商業往來-----充滿了人情味,像照亮黑暗天空的星星點點。
當然這種來往信件匯集而成的書對于現代的我們還有另一番意義,如譯者所說“一旦交流變得太有效率,不再須要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;亦珍惜讀著遠方的前一封信、想著幾日后對方讀信時的景狀和心情。”
我的言辭向來貧乏,內心的感受也總是跟我捉著迷藏。抓住感覺的細枝末節再用貧乏的詞語描述一番,可以想象是何等的慘象,還是就此輟筆吧。
本评论版权属于作者垃圾婆。,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
- 译林出版社版 新华书店.COM RMB 12.60
这本书的其他版本有售 · · · · · ·
作者: 海蓮.漢芙
副标题: 84, Charing Cross Road
isbn: 9571335894
书名: 查令十字路84號
页数: 108頁
定价: 新台幣160元
出版社: 時報出版
译者: 陳建銘
装帧: 平裝
出版年: 2002/1/28
2009-08-26 01:12:01 环玥
大陆和台湾的译者是同一个。2009-08-29 21:15:34 锦。
译者的话写的很好。> 我来回应