2009-08-18 21:26:16
来自: 王小海
阿富汗人的评论



提示: 有关键情节透露
再读福大爷大作,回想上一次已是两年前。
由于最近看书的兴致不是太高,无聊之余又想调动下情绪,于是看了这本福赛斯的新作《阿富汗人》。
作为福大爷在新世纪出版的第一部长篇小说,这本书与他以前的著作一样没有让人失望:剥茧抽丝般的情节进展和外科手术式的精准描写依然是福大爷的两大招牌。
而作为福大爷在"9·11"后的第一部长篇小说,该部内容也很应景的虚构了基地组织正在策划的下一个巨大阴谋,至于阴谋具体是什么,就不剧透了。除情节外,福大爷笔下的恐怖活动也被赋予了全球化背景下的合作,此书中邪恶势力的运作已不再像他此前的著作一样是依靠某一组织或某一国家,而成为了恐怖组织国际合作的典范,话说搞恐怖也要国际化么...于是我们应当感谢天朝出版发行机构的宽容,如果他们像广电金剪刀一样眼中揉不得沙子,那么国内读者也许就无法在此书中文版中荣幸地看到来自中国广东的三合会也为拉登及其基地组织光荣滴打了一回酱油。
福大身为日不落蒂国的公民,故事的结局自然是邪恶势力又一次的被自由民主的普世光辉狠狠击退,唯一遗憾是英勇的男主角也因此牺牲,印象中这应该是福大爷所有长篇小说中第一位没能活到最后的正义化身主人公吧,与此对应的是上世纪八十年代初让诸多国人为之震撼的《豺狼的日子》中的豺狼先生。
据说基地组织还真用福大爷的书做过恐怖行动的计划蓝本,真不知是福大爷写的太逼真还是基地组织入戏太深。福大爷所有的一句话书评之中,我比较偏爱《豺狼的日子》那句:“‘豺狼’之后,所有的杀手都只是拙劣的模仿者。”相形之下,这本《阿富汗人》堪称为基地组织量身打造,就是不知他们能不能再入戏一回。
另外,我想说的是新星出版社的翻译很赞,本书的中文版是我读过所有福赛斯著作中最好的中文版,没有之一。信达雅程度胜过中国电影出版社79年出的《豺狼的日子》和珠海出版社01年出的那套装潢堪比地摊读物的福赛斯作品集。因此,作为读者我由衷希望新星社能功德圆满滴把福大爷的作品重新翻译出版一遍。
末了,作为英语读写能力日益下滑的爱国青年,我从心底咒骂那些不负责任和不专业的译者一百遍啊一百遍,劳资被你们浪费的时间和骗取的金钱还少么?
阿富汗人的评论




提示: 有关键情节透露
再读福大爷大作,回想上一次已是两年前。
由于最近看书的兴致不是太高,无聊之余又想调动下情绪,于是看了这本福赛斯的新作《阿富汗人》。
作为福大爷在新世纪出版的第一部长篇小说,这本书与他以前的著作一样没有让人失望:剥茧抽丝般的情节进展和外科手术式的精准描写依然是福大爷的两大招牌。
而作为福大爷在"9·11"后的第一部长篇小说,该部内容也很应景的虚构了基地组织正在策划的下一个巨大阴谋,至于阴谋具体是什么,就不剧透了。除情节外,福大爷笔下的恐怖活动也被赋予了全球化背景下的合作,此书中邪恶势力的运作已不再像他此前的著作一样是依靠某一组织或某一国家,而成为了恐怖组织国际合作的典范,话说搞恐怖也要国际化么...于是我们应当感谢天朝出版发行机构的宽容,如果他们像广电金剪刀一样眼中揉不得沙子,那么国内读者也许就无法在此书中文版中荣幸地看到来自中国广东的三合会也为拉登及其基地组织光荣滴打了一回酱油。
福大身为日不落蒂国的公民,故事的结局自然是邪恶势力又一次的被自由民主的普世光辉狠狠击退,唯一遗憾是英勇的男主角也因此牺牲,印象中这应该是福大爷所有长篇小说中第一位没能活到最后的正义化身主人公吧,与此对应的是上世纪八十年代初让诸多国人为之震撼的《豺狼的日子》中的豺狼先生。
据说基地组织还真用福大爷的书做过恐怖行动的计划蓝本,真不知是福大爷写的太逼真还是基地组织入戏太深。福大爷所有的一句话书评之中,我比较偏爱《豺狼的日子》那句:“‘豺狼’之后,所有的杀手都只是拙劣的模仿者。”相形之下,这本《阿富汗人》堪称为基地组织量身打造,就是不知他们能不能再入戏一回。
另外,我想说的是新星出版社的翻译很赞,本书的中文版是我读过所有福赛斯著作中最好的中文版,没有之一。信达雅程度胜过中国电影出版社79年出的《豺狼的日子》和珠海出版社01年出的那套装潢堪比地摊读物的福赛斯作品集。因此,作为读者我由衷希望新星社能功德圆满滴把福大爷的作品重新翻译出版一遍。
末了,作为英语读写能力日益下滑的爱国青年,我从心底咒骂那些不负责任和不专业的译者一百遍啊一百遍,劳资被你们浪费的时间和骗取的金钱还少么?
本评论版权属于作者王小海,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
>阿富汗人

2009-08-28 13:35:16 候鸟
这本译得很不错……但是我觉得作者似乎不擅长或者刻意不去描绘男主角的心理活动……不知道为什么……感觉人物形象稍显单薄
2009-08-30 20:07:56 王小海
恩,同感。感觉与John Lecarre或Robert Ludlum等人相比,描写心理活动的确不算福大爷的强项。
2009-09-07 17:50:47 且听风吟
希望新星重出原来珠海那几本福赛思,特别是敖德萨档案。地摊货真没冤枉珠海2009-09-15 11:54:30 hj6093
奇怪了,翻译者都是珠海出版社以前找的那一班人,LZ竟然就能看出这次翻译的比以前的好,HOHO2009-09-15 21:30:53 王小海
囧。。。你要不说还真没注意这个。
不过还是觉得《阿富汗人》的翻译比珠海社那个版本的要好。 hehe
某以为翻译也是一种形式的写作,一个译者不同时期翻译同一本书的水平有高低,不算奇怪吧? :)
2009-09-21 21:24:44 PICO
珠海出版社01年出的那套装潢堪比地摊读物的福赛斯作品集我记得~!仅仅是装裱不好倒算了,关键是里面的翻译错误特别多!同样希望新星能把福赛斯的书重出一遍,包括那两本短篇集。
2009-09-25 17:44:23 cosmicjoker
翻译确实不错> 我来回应