语言超摆~~

2009-06-19 15:49:25   来自: 彼岸
明智的孩子的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  语言超摆!!第一印象。
  读了一大半了,欲罢不能。是那种爽脆的语言,即使用语粗俗的地方也给人很洁净的感觉。

2009-06-19 16:35:01 彼岸

  自己顶一个,发错地方了,本来要发在论坛里的,不知为啥成了评论了

2009-06-19 17:10:32 杨师傅

  我正在读《新夏娃》,深深被吸引。

2009-06-23 12:49:47 可可芋头

  为啥网上还没有卖的

2009-06-24 10:28:20 杨师傅

  为啥???

2009-06-24 10:39:51 彼岸

  快了快了,请耐心等待

2009-06-28 15:33:55 Bow

  坐等!
  
  南京798的装帧做得都很有特色,非常干净古朴。排在书架上整齐划一,像是天堂飘渺下来的一缕纯白,与时下花花绿绿的书籍装帧形成鲜明对比,非常有特色。非常喜欢!

2009-06-28 20:50:01 彼岸

  哈,这么高的评价,顾杨二位看到要开心了:)

2009-06-29 00:15:08 一度的微苏

  楼上上,这套书的装帧应该是直接拷贝台版的,图片和整体风格,都只有些微的差别,但是在封面的纸张上,还是不及台版的好。当然书是好书。

2009-06-29 10:11:48 彼岸

  安吉拉卡特这两本的封面的确是跟台湾版差不多的,翻译用的也是台湾版的。台湾版的这两个封面做的太好啦~

2009-06-30 10:13:52 杨师傅

  台版的封面插图很好看,但确实跟安吉拉的风格有点偏差。。。

2009-06-30 10:16:18 杨师傅

  Bow指的是精典文库整套的设计感觉,而不是专指安吉拉这两本。

2009-07-14 18:12:47 GreenFire

  「台版的封面插图很好看,但确实跟安吉拉的风格有点偏差」
  
  很贊成,也聽過許多喜歡卡特的朋友這麼說。不過裝可愛的封面比較有助吸引讀者視線,不像之前《焚舟紀》的設計太陽春白雪,結果落了個叫好不叫座……(笑)
  
  (當然卡特的東西再怎麼說也不是熱賣型,不過這幾本在台灣確實賣得比焚舟好是真的:b)

2009-07-14 19:18:18 杨师傅

  真高兴绿火大人现身。。。说实话我没读英文原文,但听我一个朋友说,卡特的英文没有现在的中文译本这么流光溢彩,而是相对淡一点。新夏娃前面部分看得我如梦似幻,译文显得妖艳而邪恶。。。

2009-07-14 20:35:58 彼岸

  哈,绿火大人~~我看了《明智的孩子》,很喜欢,译文很干净,很多地方干净而温暖,看得很感动

2009-07-15 12:28:00 GreenFire

  別,別,什麼「大人」呀,豈不是把我折煞!
  
  我覺得明智孩子的原文很歡跳鮮辣呀,不至於淡呢(只是典型英國的辣沒那麼張揚吧),所以我也譯得很歡,坦白說這是我四十幾本譯作裡最滿意甚至得意的一本,覺得完全很對得起卡阿姨:) 至於新夏娃則是極度濃豔迷幻的重彩,是相當大的挑戰,譯的時候我沒少罵過作者,哈哈~
  
  謝謝樓上兩位對我譯文的稱讚,能夠把自己喜歡的作家好好介紹給讀者,就是譯者最大的幸福了。


>明智的孩子

明智的孩子
作者: (英)安吉拉·卡特(Angela Carter)
isbn: 7305057878
书名: 明智的孩子
页数: 368
定价: 26.00元
出版社: 南京大学出版社
译者: 严韵
装帧: 平装
出版年: 2009年5月

彼岸的其他评论   · · · · · ·