博物馆语录

2009-06-05 22:09:33   来自: 仁慈的父 (小朋友不听话,该打打屁股了!)
Night at the Museum: Battle of the Smithsonian / 博物馆奇妙夜2的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  翻译很牛很帅。这是我近半年来看过的笑点最多的一部影片,翻译的水平堪比字幕组,并且配音演员也非常出彩,让我们中国人领会到老美的幽默。
  
  语录:
  
  伊凡雷帝:“其实我不叫伊凡雷帝,我一点也不雷,也不可怕,我应该是伊凡牛帝”
  
  思考者:“我在思考,我在思考,我在思考,我在思考~嘿,看,美女,看我的二头肌”囧~
  
  拿破仑:“你们是大学同窗好友,现在想发展成同床好友,但是又怕这样连朋友都没得做......”
      
  屋大维:“我的坐骑是大自然最凶猛的生物------松鼠”
  
  卡门拉:“这个不是真的红宝石。是山寨红宝石。”
  
  拿破仑:“我们法国人就喜欢把爱这东西吃透。”
  
  
  “本来我想说多做运动。不过有爱也不错。”
  
  我们自从第一眼看到,你眼睛就停在我身上办了暂住证。
  
  还有一句幸福的定义是什么:就是做自己爱做的事。
  
  “清新爽洁,不紧绷”。。。。
  
  你真是三项全能,不但说话你还手过线
  
  “卡门拉稀”和“卡门拉面”。
  
  卡门拉::.........我娘家是神族。
  
  伊万雷帝:你敢碰我们小伦?
  
  死翘翘了,翘得你都不敢相信
  
  鸟人?(鸟人们,说鸟语,啊,啊,啊,啊,啊)
  
  手机在四十年代还有四格信号?
  
  对不起,我们的邪恶轴心已经满员了。
  
  先做再想屡试不爽。
  
  Bla Bla,历史历史,学习学习,改变美国从孩子抓起。
  
  我说沃尔玛你至少该说我的妈吧!
  
  低调,低调,明星也是老百姓。
  
  你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
  
  摩托罗拉,该出来吃饭了。

2009-06-05 22:19:12 看不见我

  哈哈哈哈

2009-06-05 22:22:07 看不见我

  你敢碰我们小仑!
  

2009-06-06 09:32:30 nancy

  mark 太歡樂了
  樓主去影院看得中文配音版?

2009-06-06 10:39:59 仁慈的父

  完全中文配音版,乐死人了。

2009-06-08 17:11:23 juicej

  谁还记得林肯说的你句~~?

2009-06-08 23:44:13 溢谱普。

  还有两只猴子对付敌人的时候
  爱因斯坦在旁边指挥说:你扇,你踹……如此循环
  电影院看的国语字幕
  一开始很郁闷怎么买到国语放映的票了
  看了就一点都不后悔了
  哈哈哈

2009-06-09 16:50:27 vievie jen

  很逗的~笑死了

2009-06-09 17:48:27 仁慈的父

  那两只僧帽猴……极品

2009-06-09 21:37:42 『品恩』

  小伦那个把我笑趴下了~~~~
  
  这个翻译太油菜花了~~~~
  
  还有那个山寨红宝石...绝了

2009-06-10 07:26:24 Stelam

  外片翻译也要与时俱进啊,此片翻译确实亮点颇多

2009-06-10 16:57:39 viion

  这么说很期待国语配音,第一次这么期待一部译制片

2009-06-10 17:01:06 看不见我

  年度最佳译制片

2009-06-10 18:12:33 小饭

  这么一说好想去电影院看这部电影啊!

2009-06-10 23:14:56 多多

  可惜可惜!
  我只看到了原声版的~~~

2009-06-11 14:34:51 小熊

  还有一句幸福的定义是什么:就是做自己爱做的事。
  
  还有后半句?和自己爱的人?

2009-06-12 21:02:42 背着相机的熊

  哥们儿,他们要废我老乡!!!!!!!!!!!!!!!!!

2009-06-12 23:19:21 Hiao Hsu

  看来字幕和配音是一致的,看哪个都是一样搞笑:)

2009-06-13 13:30:36 蟹蟹

  没错没错~~~!!我看的原声加字幕。
  
  还有最后搞内讧时伊凡雷帝对黑帮老大的那句:“你为什么欺负我们家小仑!”搞笑死!!

2009-06-14 07:51:09 KLLL

  
    你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
  
  这个事星球大战里的大思维的。还有美国著名名的大嘴巴。

2009-06-14 12:09:47 一摊姐 (J.L.)

  mark~

2009-06-15 11:54:12 m skyey

  对.翻译很有水平.

2009-06-15 22:38:04 DOLL

  马克一下,很油菜

2009-06-16 19:46:35 Lin

  咦,我看的下载版,翻译不是很雷啊~~不开心了...

2009-06-17 16:11:56 音符

  哪里有上译厂的字幕下载啊

2009-06-18 11:54:50 joan

  台词很搞笑~~

2009-06-18 15:09:13 早安。盼小鱼

  哎..从来没在电影院里从头笑到尾

2009-06-19 16:07:09 Cherry

  对对
  
  翻译的真的很好!

2009-06-19 19:50:43 Lan~die

  是完胜字幕组!先看字幕版,不怎么好笑,国配则依然囧囧有神~

2009-06-20 22:36:08 Alice in Bed

  里面原版台词就很不错,比如:“你让我经历的一夜比一生还精彩”,恩~YY

2009-06-22 17:15:53 力神

  字幕有爱~~~我看的是原声的……
  一直对国配不太放心……

2009-06-22 17:55:30 墩头爱装大爷

  有句翻译是。你雷死我了。。。或者太雷了。。笑点还挺低的

2009-06-24 14:52:50 GefuhlLos

  - -!
  博物馆2还没看到...

2009-06-25 00:25:03 啸傲林泉 | 心有猛虎细嗅蔷薇

   我看的是人人影视的版本 错过了这么有爱的翻译 ~~~

2009-06-25 01:29:49 骄傲的熊猫

  我看的是中文配音版。。很雷。。

2009-06-25 21:13:39 拆哪?GZ

  妈妈的,这么油菜的字幕我怎么就没看到呢?我看的字幕很驴唇不对马嘴的,马勒戈壁的,这么有意思的字幕在哪有的看啊?
  我草,我看的他妈的是什么字幕啊~~~!!!!!!!!!!!!

2009-06-28 11:05:32 NAomi

   场面好看,童话感十足,切入正题快。虽然鸡肋,但咱不是为了吃肉,只为倒齁。作为娱乐片商业片,经不起逻辑推敲是正常的;笑点很多,带点儿小励志,低幼但能把人逗得傻乐,够了。
     难得看到这么好玩的翻译,为这也得推荐一下。与时俱进到居然有周立波的“清口”。haha
  

2009-06-28 21:59:44 KiKi

  难得啊 这样的好翻译 我咋没看上捏

2009-07-01 16:48:33 夏阳

  难得有这样的翻译啊...

2009-07-03 12:13:04 暄慕

  呵呵~只看了第一部,看来有欣赏第二步的必要~

2009-07-07 12:58:28 Sue

  
  
  
  
  嗯,看来是得看了
  
  
  
  

2009-07-07 15:07:52 熊T

  当初在电影院看的时候就很佩服那个翻译了。难不成是某字幕组走出来的?本来这部片子笑点普普,不过字母加分很多

2009-07-07 16:57:32 土豆

  我一直以为他的无敌坐骑是只小鼹鼠@.@

2009-07-09 21:35:29 Ealing。灵

  这部电影翻译确实经典!这部电影在中国的大热应该归功于翻译!

2009-07-11 21:18:24 午夜疯铃

  这部电影看了觉得其实很唐僧

2009-07-11 21:54:24 宿儿

  ……真遗憾,居然没看到这个版本的翻译……

2009-07-13 13:12:46 低调沉没

  感觉第一个飞越大西洋的夫人像妮可...
  

2009-07-19 01:14:02 小圈."

  翻译真的挺不错,看了对白以为自己穿越了。呵呵

2009-07-19 13:53:25 沁郁

  我笑完全望了,就记得当时跟身边一群人认同翻译的一定是个同龄人!就对“三项全能”印象深刻……

2009-07-20 22:41:13 舞骊

  我要去下国语版来看。。。郁闷

2009-07-25 17:49:43 平心崖某画像

  太过分了我看到的翻译版本orz到一定地步!囧死!!恨死了!!

2009-08-09 21:15:41 奋斗的小pa

  mark

2009-08-11 21:06:59 sunnyiverson

  我看的也是这个字幕组,超好笑的挖哈哈哈哈

2009-08-14 13:48:58 南槿

  卡门拉:这是盔甲束腰.. 不是裙子...是束腰...

2009-08-20 00:46:03 Ehle

  扯

2009-08-20 18:10:56 llx

  呜哈哈,那个思考者太他娘的囧死人了

2009-08-20 21:56:59 crow

  看来是爸爸妈妈背着我 把密码给改了~
  哈哈

2009-08-20 22:04:26 crow

  思想者泡妞?活力超猛!

2009-09-02 17:17:19 water

  原版超级没劲 决定看看翻译的

2009-09-04 00:46:46 小鱼

  看了没字幕的,原来中文这么有意思

2009-09-06 14:23:06 vip1900

  我也是看的带劲版的翻译~~确实很搞笑~~~~

2009-09-06 17:35:02 白字

  -0-翻译乐晕了

2009-09-07 23:17:22 老子道

  不错啊。。很搞笑

2009-09-12 20:58:08 mainy

  最后那个摩托罗拉太牛了。。。

2009-09-21 00:44:23 忘忧人

  我下的是带国语的4G高清版,然后又下了字幕,这个字幕并不是上译厂的字幕。全家人看的时候确实被配音逗得大笑,觉得又幽默又很好地配合剧情,充满智慧,而那个直译的字幕相对就太土了,没一点引人入胜的内容,看了一会儿就关了字幕,全身心地投入配音版塑造的童话意境中了!这个翻译确实太牛了!

2009-09-26 22:12:21 Anona13

  哭死~~看的不是这个版本的翻译 感觉笑点少了很多!

2009-09-27 15:55:55 善良的银子

  我要去下LZ推荐的这个版本……找乐子去,呵呵

2009-10-04 16:10:35 席沫沫。

  這翻譯太強了。
  當時看的時候翻譯還沒幾個版本。翻譯的那叫一個爛。隻能憑著我垃圾到不行的英語水平勉強不看字幕,自己聽…於是錯過很多笑點。
  阿,很想找到這樣的國配呢 …

2009-10-09 09:15:43 RiCe|他的睫毛

  我看的翻译组咋没这么有爱呢……郁闷
  而且时间轴巨雷,每说一句都得往后延长时间,真想爆他们菊!

2009-10-17 02:52:38 栀子花开

  字幕在那啊

2009-10-17 15:28:13 Favilia

  我承认我的笑点蛮低的,捂脸……

2009-10-20 01:15:14 purple

   mark~ mark~
  
  
  where 有的看啊。。。?

2009-11-09 20:04:19 chadbb

  同意啊


>Night at the Museum: Battle of the Smithsonian

博物馆奇妙夜2 Night at the Museum: Battle of the Smithsonian
导演: Shawn Levy
影名: Night at the Museum: Battle of the Smithsonian
编剧: Robert Ben Garant, Thomas Lennon
简体中文名: 博物馆奇妙夜2
制片国家/地区: 美国, 加拿大
上映日期: 2009-05-22
imdb编号: tt1078912
语言: 英语
主演: Ben Stiller, Amy Adams, Owen Wilson, Hank Azaria, Robin Williams
又名: 博物馆惊魂夜2, 翻生侏罗馆2, 博物馆奇妙夜2:逃离史密森尼, 博物馆奇妙夜2

仁慈的父的其他评论   · · · · · ·