2009-06-05 22:09:33
来自: 仁慈的父
(小朋友不听话,该打打屁股了!)
Night at the Museum: Battle of the Smithsonian / 博物馆奇妙夜2的评论



翻译很牛很帅。这是我近半年来看过的笑点最多的一部影片,翻译的水平堪比字幕组,并且配音演员也非常出彩,让我们中国人领会到老美的幽默。
语录:
伊凡雷帝:“其实我不叫伊凡雷帝,我一点也不雷,也不可怕,我应该是伊凡牛帝”
思考者:“我在思考,我在思考,我在思考,我在思考~嘿,看,美女,看我的二头肌”囧~
拿破仑:“你们是大学同窗好友,现在想发展成同床好友,但是又怕这样连朋友都没得做......”
屋大维:“我的坐骑是大自然最凶猛的生物------松鼠”
卡门拉:“这个不是真的红宝石。是山寨红宝石。”
拿破仑:“我们法国人就喜欢把爱这东西吃透。”
“本来我想说多做运动。不过有爱也不错。”
我们自从第一眼看到,你眼睛就停在我身上办了暂住证。
还有一句幸福的定义是什么:就是做自己爱做的事。
“清新爽洁,不紧绷”。。。。
你真是三项全能,不但说话你还手过线
“卡门拉稀”和“卡门拉面”。
卡门拉::.........我娘家是神族。
伊万雷帝:你敢碰我们小伦?
死翘翘了,翘得你都不敢相信
鸟人?(鸟人们,说鸟语,啊,啊,啊,啊,啊)
手机在四十年代还有四格信号?
对不起,我们的邪恶轴心已经满员了。
先做再想屡试不爽。
Bla Bla,历史历史,学习学习,改变美国从孩子抓起。
我说沃尔玛你至少该说我的妈吧!
低调,低调,明星也是老百姓。
你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
摩托罗拉,该出来吃饭了。
Night at the Museum: Battle of the Smithsonian / 博物馆奇妙夜2的评论




翻译很牛很帅。这是我近半年来看过的笑点最多的一部影片,翻译的水平堪比字幕组,并且配音演员也非常出彩,让我们中国人领会到老美的幽默。
语录:
伊凡雷帝:“其实我不叫伊凡雷帝,我一点也不雷,也不可怕,我应该是伊凡牛帝”
思考者:“我在思考,我在思考,我在思考,我在思考~嘿,看,美女,看我的二头肌”囧~
拿破仑:“你们是大学同窗好友,现在想发展成同床好友,但是又怕这样连朋友都没得做......”
屋大维:“我的坐骑是大自然最凶猛的生物------松鼠”
卡门拉:“这个不是真的红宝石。是山寨红宝石。”
拿破仑:“我们法国人就喜欢把爱这东西吃透。”
“本来我想说多做运动。不过有爱也不错。”
我们自从第一眼看到,你眼睛就停在我身上办了暂住证。
还有一句幸福的定义是什么:就是做自己爱做的事。
“清新爽洁,不紧绷”。。。。
你真是三项全能,不但说话你还手过线
“卡门拉稀”和“卡门拉面”。
卡门拉::.........我娘家是神族。
伊万雷帝:你敢碰我们小伦?
死翘翘了,翘得你都不敢相信
鸟人?(鸟人们,说鸟语,啊,啊,啊,啊,啊)
手机在四十年代还有四格信号?
对不起,我们的邪恶轴心已经满员了。
先做再想屡试不爽。
Bla Bla,历史历史,学习学习,改变美国从孩子抓起。
我说沃尔玛你至少该说我的妈吧!
低调,低调,明星也是老百姓。
你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
摩托罗拉,该出来吃饭了。
本评论版权属于作者仁慈的父,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
>Night at the Museum: Battle of the Smithsonian
导演: Shawn Levy
影名: Night at the Museum: Battle of the Smithsonian
编剧: Robert Ben Garant, Thomas Lennon
简体中文名: 博物馆奇妙夜2
制片国家/地区: 美国, 加拿大
上映日期: 2009-05-22
imdb编号: tt1078912
语言: 英语
主演: Ben Stiller, Amy Adams, Owen Wilson, Hank Azaria, Robin Williams
又名: 博物馆惊魂夜2, 翻生侏罗馆2, 博物馆奇妙夜2:逃离史密森尼, 博物馆奇妙夜2
2009-06-05 22:19:12 看不见我
哈哈哈哈2009-06-05 22:22:07 看不见我
你敢碰我们小仑!2009-06-06 09:32:30 nancy
mark 太歡樂了樓主去影院看得中文配音版?
2009-06-06 10:39:59 仁慈的父
完全中文配音版,乐死人了。2009-06-08 17:11:23 juicej
谁还记得林肯说的你句~~?2009-06-08 23:44:13 溢谱普。
还有两只猴子对付敌人的时候爱因斯坦在旁边指挥说:你扇,你踹……如此循环
电影院看的国语字幕
一开始很郁闷怎么买到国语放映的票了
看了就一点都不后悔了
哈哈哈
2009-06-09 16:50:27 vievie jen
很逗的~笑死了2009-06-09 17:48:27 仁慈的父
那两只僧帽猴……极品2009-06-09 21:37:42 『品恩』
小伦那个把我笑趴下了~~~~这个翻译太油菜花了~~~~
还有那个山寨红宝石...绝了
2009-06-10 07:26:24 Stelam
外片翻译也要与时俱进啊,此片翻译确实亮点颇多2009-06-10 16:57:39 viion
这么说很期待国语配音,第一次这么期待一部译制片2009-06-10 17:01:06 看不见我
年度最佳译制片2009-06-10 18:12:33 小饭
这么一说好想去电影院看这部电影啊!2009-06-10 23:14:56 多多
可惜可惜!我只看到了原声版的~~~
2009-06-11 14:34:51 小熊
还有一句幸福的定义是什么:就是做自己爱做的事。还有后半句?和自己爱的人?
2009-06-12 21:02:42 背着相机的熊
哥们儿,他们要废我老乡!!!!!!!!!!!!!!!!!2009-06-12 23:19:21 Hiao Hsu
看来字幕和配音是一致的,看哪个都是一样搞笑:)2009-06-13 13:30:36 蟹蟹
没错没错~~~!!我看的原声加字幕。还有最后搞内讧时伊凡雷帝对黑帮老大的那句:“你为什么欺负我们家小仑!”搞笑死!!
2009-06-14 07:51:09 KLLL
你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
这个事星球大战里的大思维的。还有美国著名名的大嘴巴。
2009-06-14 12:09:47 一摊姐 (J.L.)
mark~2009-06-15 11:54:12 m skyey
对.翻译很有水平.2009-06-15 22:38:04 DOLL
马克一下,很油菜2009-06-16 19:46:35 Lin
咦,我看的下载版,翻译不是很雷啊~~不开心了...2009-06-17 16:11:56 音符
哪里有上译厂的字幕下载啊2009-06-18 11:54:50 joan
台词很搞笑~~2009-06-18 15:09:13 早安。盼小鱼
哎..从来没在电影院里从头笑到尾2009-06-19 16:07:09 Cherry
对对翻译的真的很好!
2009-06-19 19:50:43 Lan~die
是完胜字幕组!先看字幕版,不怎么好笑,国配则依然囧囧有神~2009-06-20 22:36:08 Alice in Bed
里面原版台词就很不错,比如:“你让我经历的一夜比一生还精彩”,恩~YY2009-06-22 17:15:53 力神
字幕有爱~~~我看的是原声的……一直对国配不太放心……
2009-06-22 17:55:30 墩头爱装大爷
有句翻译是。你雷死我了。。。或者太雷了。。笑点还挺低的2009-06-24 14:52:50 GefuhlLos
- -!博物馆2还没看到...
2009-06-25 00:25:03 啸傲林泉 | 心有猛虎细嗅蔷薇
我看的是人人影视的版本 错过了这么有爱的翻译 ~~~2009-06-25 01:29:49 骄傲的熊猫
我看的是中文配音版。。很雷。。2009-06-25 21:13:39 拆哪?GZ
妈妈的,这么油菜的字幕我怎么就没看到呢?我看的字幕很驴唇不对马嘴的,马勒戈壁的,这么有意思的字幕在哪有的看啊?我草,我看的他妈的是什么字幕啊~~~!!!!!!!!!!!!
2009-06-28 11:05:32 NAomi
场面好看,童话感十足,切入正题快。虽然鸡肋,但咱不是为了吃肉,只为倒齁。作为娱乐片商业片,经不起逻辑推敲是正常的;笑点很多,带点儿小励志,低幼但能把人逗得傻乐,够了。难得看到这么好玩的翻译,为这也得推荐一下。与时俱进到居然有周立波的“清口”。haha
2009-06-28 21:59:44 KiKi
难得啊 这样的好翻译 我咋没看上捏2009-07-01 16:48:33 夏阳
难得有这样的翻译啊...2009-07-03 12:13:04 暄慕
呵呵~只看了第一部,看来有欣赏第二步的必要~2009-07-07 12:58:28 Sue
嗯,看来是得看了
2009-07-07 15:07:52 熊T
当初在电影院看的时候就很佩服那个翻译了。难不成是某字幕组走出来的?本来这部片子笑点普普,不过字母加分很多2009-07-07 16:57:32 土豆
我一直以为他的无敌坐骑是只小鼹鼠@.@2009-07-09 21:35:29 Ealing。灵
这部电影翻译确实经典!这部电影在中国的大热应该归功于翻译!2009-07-11 21:18:24 午夜疯铃
这部电影看了觉得其实很唐僧2009-07-11 21:54:24 宿儿
……真遗憾,居然没看到这个版本的翻译……2009-07-13 13:12:46 低调沉没
感觉第一个飞越大西洋的夫人像妮可...2009-07-19 01:14:02 小圈."
翻译真的挺不错,看了对白以为自己穿越了。呵呵2009-07-19 13:53:25 沁郁
我笑完全望了,就记得当时跟身边一群人认同翻译的一定是个同龄人!就对“三项全能”印象深刻……2009-07-20 22:41:13 舞骊
我要去下国语版来看。。。郁闷2009-07-25 17:49:43 平心崖某画像
太过分了我看到的翻译版本orz到一定地步!囧死!!恨死了!!2009-08-09 21:15:41 奋斗的小pa
mark2009-08-11 21:06:59 sunnyiverson
我看的也是这个字幕组,超好笑的挖哈哈哈哈2009-08-14 13:48:58 南槿
卡门拉:这是盔甲束腰.. 不是裙子...是束腰...2009-08-20 00:46:03 Ehle
扯2009-08-20 18:10:56 llx
呜哈哈,那个思考者太他娘的囧死人了2009-08-20 21:56:59 crow
看来是爸爸妈妈背着我 把密码给改了~哈哈
2009-08-20 22:04:26 crow
思想者泡妞?活力超猛!2009-09-02 17:17:19 water
原版超级没劲 决定看看翻译的2009-09-04 00:46:46 小鱼
看了没字幕的,原来中文这么有意思2009-09-06 14:23:06 vip1900
我也是看的带劲版的翻译~~确实很搞笑~~~~2009-09-06 17:35:02 白字
-0-翻译乐晕了2009-09-07 23:17:22 老子道
不错啊。。很搞笑2009-09-12 20:58:08 mainy
最后那个摩托罗拉太牛了。。。2009-09-21 00:44:23 忘忧人
我下的是带国语的4G高清版,然后又下了字幕,这个字幕并不是上译厂的字幕。全家人看的时候确实被配音逗得大笑,觉得又幽默又很好地配合剧情,充满智慧,而那个直译的字幕相对就太土了,没一点引人入胜的内容,看了一会儿就关了字幕,全身心地投入配音版塑造的童话意境中了!这个翻译确实太牛了!2009-09-26 22:12:21 Anona13
哭死~~看的不是这个版本的翻译 感觉笑点少了很多!2009-09-27 15:55:55 善良的银子
我要去下LZ推荐的这个版本……找乐子去,呵呵2009-10-04 16:10:35 席沫沫。
這翻譯太強了。當時看的時候翻譯還沒幾個版本。翻譯的那叫一個爛。隻能憑著我垃圾到不行的英語水平勉強不看字幕,自己聽…於是錯過很多笑點。
阿,很想找到這樣的國配呢 …
2009-10-09 09:15:43 RiCe|他的睫毛
我看的翻译组咋没这么有爱呢……郁闷而且时间轴巨雷,每说一句都得往后延长时间,真想爆他们菊!
2009-10-17 02:52:38 栀子花开
字幕在那啊2009-10-17 15:28:13 Favilia
我承认我的笑点蛮低的,捂脸……2009-10-20 01:15:14 purple
mark~ mark~where 有的看啊。。。?
2009-11-09 20:04:19 chadbb
同意啊> 我来回应