2009-06-04 13:01:09
来自: 傷心龍舞
(悉知現世之殘酷 懷抱美好之夢想)
Chandni Chowk to China / 月光集市到中国的评论



提示: 有关键情节透露
好吧,看看裡面都有什麼?
功夫、功夫之王、黃金甲、大內高手008、國產007、醉拳、功夫熊貓、色戒……
這就是印度拍攝的山寨版中國電影。
無論從那裡來看,都能體會到中國元素在本片中再也不是當年國外電影裡面的普通點綴,或者襯托外國先進的反面典型。甚至,還以「中國製造」為榮:
比如中國製造的跳舞機、翻譯機、防彈雨傘、飛天雨傘……要多神奇有多神奇。
在中國人大罵自己國家只會山寨旁人高科技的時候,竟然印度人卻把神奇製造者的名頭給了中國。
至於其中的幽默也無處不在,「內地寺廟」之類的寺院名字都能取出來。有趣的是,涉及到的中國文字基本都是簡體——而參與的團隊卻明顯是香港的。是否能證明大陸的經濟力量足以讓人刮目,而採用更多大陸元素。
還在五年以前,海外拍攝的影視作品中,中國人大部分說的是白話、文字基本上是唐人街的繁體。
因為是香港劉家幫湊合的緣故,電影中的功夫有板有眼,比九十年代大陸功夫高出一截。
歌舞中音樂真的很好聽。竟然還有一段印度歌舞唱的是中國詞——當然,那些所謂中國人連普通話都說不清楚,更別說唱出動聽的中國音來。
放寬要求,開懷一笑的時候,推薦一看。比去年剛剛看電影介紹的時候,故事講的還是能自圓其說的——雖然這些印度人真的分不清上海、河北之間的距離,民國時期與當代時期中國人的不一樣。
Chandni Chowk to China / 月光集市到中国的评论




提示: 有关键情节透露
好吧,看看裡面都有什麼?
功夫、功夫之王、黃金甲、大內高手008、國產007、醉拳、功夫熊貓、色戒……
這就是印度拍攝的山寨版中國電影。
無論從那裡來看,都能體會到中國元素在本片中再也不是當年國外電影裡面的普通點綴,或者襯托外國先進的反面典型。甚至,還以「中國製造」為榮:
比如中國製造的跳舞機、翻譯機、防彈雨傘、飛天雨傘……要多神奇有多神奇。
在中國人大罵自己國家只會山寨旁人高科技的時候,竟然印度人卻把神奇製造者的名頭給了中國。
至於其中的幽默也無處不在,「內地寺廟」之類的寺院名字都能取出來。有趣的是,涉及到的中國文字基本都是簡體——而參與的團隊卻明顯是香港的。是否能證明大陸的經濟力量足以讓人刮目,而採用更多大陸元素。
還在五年以前,海外拍攝的影視作品中,中國人大部分說的是白話、文字基本上是唐人街的繁體。
因為是香港劉家幫湊合的緣故,電影中的功夫有板有眼,比九十年代大陸功夫高出一截。
歌舞中音樂真的很好聽。竟然還有一段印度歌舞唱的是中國詞——當然,那些所謂中國人連普通話都說不清楚,更別說唱出動聽的中國音來。
放寬要求,開懷一笑的時候,推薦一看。比去年剛剛看電影介紹的時候,故事講的還是能自圓其說的——雖然這些印度人真的分不清上海、河北之間的距離,民國時期與當代時期中國人的不一樣。
本评论版权属于作者傷心龍舞,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
导演: Nikhil Advani
影名: Chandni Chowk to China
编剧: Shridhar Raghavan, Rajat Arora, Bohemia, Kailash Kher
简体中文名: 月光集市到中国
制片国家/地区: 印度, 美国
上映日期: 2009-01-16
imdb编号: tt1091229
语言: 北印度语, 粤语
主演: Akshay Kumar, Deepika Padukone, 刘家辉, Roger Yuan
又名: 从印度到中国, 中国制造, 月光集市到中国
2009-06-04 13:02:35 傷心龍舞
忘記說了,剃了鬍子後,印度阿三的樣子還是有點帥——也許是電影中啟用的中國人都不帥的緣故吧。2009-06-05 17:24:30 桃之夭夭
剧照挺搞笑的样子~2009-06-05 20:34:58 jeck007
哇 总算找到我的名字里面用的这个啟字了,哈哈哈!2009-06-05 20:44:51 傷心龍舞
^^^^^^^^^^^^^汗2009-08-04 23:21:36 O2(呕吐)
其实演的蛮好,认真,下了不少功夫,剧情也比功夫之王有理头多了> 我来回应