2009-06-03 13:47:34
来自: 69
(梦旅人音乐客栈)
滚雪球(上)的评论
翻译和编校质量太差了
评“滚雪球:巴菲特和他的财富人生(上下册)”
心情指数:沉重 阅读场所:床上
大概读到下册开头的46、47章左右,因为涉及投资的专业术语多起来了,所以渐渐觉得译者可能有些地方未读懂原文。正好手头有一本英文原版,就把看着糊涂的几个段落对照一下,结果发现译者不光不太懂投资术语,英文的水平也很可疑,有些话的意思完全译错了。我真的不知道刚读完的上册里的翻译是不是也都这样,想趁这个周末读完它的兴致全没了,或者不如从头读英文版得了。
这是译者的问题,更是出版社编辑、校对的问题,书里面句子不通顺、缺个谓语宾语的错误也常见,真的为中信出版社感到悲哀,买到了好书的版权却不能尽心尽力做一个信达雅的中文译本。我准备找出版社退钱。
滚雪球(上)的评论
翻译和编校质量太差了
评“滚雪球:巴菲特和他的财富人生(上下册)”
心情指数:沉重 阅读场所:床上
大概读到下册开头的46、47章左右,因为涉及投资的专业术语多起来了,所以渐渐觉得译者可能有些地方未读懂原文。正好手头有一本英文原版,就把看着糊涂的几个段落对照一下,结果发现译者不光不太懂投资术语,英文的水平也很可疑,有些话的意思完全译错了。我真的不知道刚读完的上册里的翻译是不是也都这样,想趁这个周末读完它的兴致全没了,或者不如从头读英文版得了。
这是译者的问题,更是出版社编辑、校对的问题,书里面句子不通顺、缺个谓语宾语的错误也常见,真的为中信出版社感到悲哀,买到了好书的版权却不能尽心尽力做一个信达雅的中文译本。我准备找出版社退钱。
本评论版权属于作者69,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。

2009-07-14 16:11:13 jimmy
呵呵,英文水平好就是好,看原版的电影习惯了就是受不了配音。不过现在还没法流畅阅读英文版,只能将就了。国内的翻译业,也存在着文化阉割问题啊。
2009-08-05 21:25:18 晴耕雨读♫
呃。。我也是勉强看了四分之一,实在啃不下去了。。> 我来回应