关于三个日本导演访谈内容的勘误

2009-05-26 00:39:22   来自: (爱东映爱生活~!)
电影小星球:世界著名导演访谈录的评论   2 star rating2 star rating


  大岛渚 P314-P318
  
  P314页 “他和其他几位日本导演(今村昌平、羽仁进、吉田里深、河原宏)……”
  吉田里深肯定是吉田喜重的误译,河原宏是勅使河原宏。
  
  大岛渚执导的片名——《婚礼》1971、《东京夜雾》1960、《白昼偏执》1966、《绞刑》、《情感帝国》
  被译为《婚礼》的片名应该是《仪式》;
  《东京夜雾》应该是《东京夜与雾》;
  《白昼偏执》应该是《白昼的恶魔》;
  《绞刑》应该是《绞死刑》;
  《情感帝国》我们一般把它叫做《感官世界》,但其实这个译名也有问题,这个片本名是《愛のコリーダ》,意思是《爱的斗牛》。
  
  P316页 “今井惠里《白昼阴影》;山本耀司《没有阳光的街道》”
  今井惠里肯定是今井正的错译无疑,《白昼阴影》疑为《真昼の暗黒》的误译,豆瓣翻译成《暗无天日》,但片名本意是《正午的黑暗》。
  山本耀司是山本萨夫的误译,《没有阳光的街道》是《没有太阳的街道》。
  
  “皇宫影片公司的《禁室培欲》”;“东荣公司的《魔界转生》”;“第一部独立制片的《椎名林檎》”;“我最近那部电影《绝对少年》”
  被翻成是“《禁室培欲》”的其实是《飼育》。《禁室培欲》是本名叫做《完全なる飼育》的系列影片,拍于1999年~2004年,一共6部,与大岛渚完全无关;
  “东荣公司的《魔界转生》”应该是大岛为东映拍的《天草四郎时贞》;
  大岛第一部在创造社独立制片的影片是《悦楽(悦乐)》;
  《绝对少年》就是《少年》,没啥好绝对的;
  
  P317页 “《日本夏天,双双自杀》”
  这个是《無理心中日本の夏》,豆瓣译名是《被迫情死的日本之夏》挺准确的,翻译成《日本夏天,双双自杀》则多少有些雷人。
  
  北野武 P319-P323
  
  P319页 “他是一位相声演员,搭档六平直政”
  六平直政是现在仍然活跃的一名演员,但根本没在漫才界发展过。北野武在漫才界的时候,搭档是兼子二郎。
  
  “顶替一名缺席导演之机,他执导了第一部影片《暴戾的公鸡》”
  北野武的处女作《その男、凶暴につき》,原本是安排让深作欣二来拍的,由北野武主演。但北野武那时候时间很紧,拍摄进度很成问题,于是深作欣二就退出了。加之80年代以来日本确实有在其他各方面走红的艺人或作家执导的风气,北野武便兼任了这个电影的导演。翻译成《暴戾的公鸡》,可能是法语片名的原因。但本意《那个极其凶暴的男人》,还有一种流传很广的译名是《小心恶警》。
  
  “《我的大哥阿尼吉》”
  北野武玩国际路线,这部的片名就叫《Brother》。可能是由于法国人要加点异国情调,把名片加上了“あにき(兄貴)”(发音是ANIKI),结果被翻译成了《我的大哥阿尼吉》。
  
  今村昌平 P324-P332
  
  《少女和强盗》;《昆虫女》;《诸神欲望》;《色情》;《一位酒吧女郎讲述的日本历史》
  《少女和强盗》应该是《猪和军舰》?;
  《昆虫女》自然是《日本昆虫记》;
  《诸神欲望》难得,跟日文《神々の深き欲望》题名没多大的差距,但豆瓣上翻译成《诸神的深欲》更加准确;
  《色情》是《人类学入门》;
  《一位酒吧女郎讲述的日本历史》是《にっぽん戦後史 マダムおんぼろの生活(日本战后史,肮脏女性的生活)》。
  
  “他(今村昌平)领导的东京电影学院”
  这玩笑开大了,北京有北京电影学院,东京可没有东京电影学院。今村昌平开的电影学校原来叫做“横滨放送映画专门学校”,又被称做“今平学校”,开在横滨跟东京没有任何关系。
  1985年,这所学校改名为日本映画学校,地址搬到了神奈川县川崎市,仍然跟东京没有关系。
  今村昌平把这所学校当做实践自己关于电影人才培养理念的试验地。而自1996年起,著名的日本电影评论家佐藤忠男成为了这所学校的校长。从培养出来的人才看,在目前仍然活跃在影坛的最大牌导演应该是三池崇史,其次有李相日、本广克行、佐佐部清也较为影迷熟知。在师资方面,以今村昌平的长子天愿大介和脚本家池端俊策最为出名。

2009-05-26 01:30:53 沉默才煽情

  赞~

2009-05-28 20:27:32 Yl.malta

  很用心哦!!

2009-05-31 01:32:46 paracelsus

  《感官世界》,这个片子是法资拍得,法文片名为L'empire des sens,
  跟Roland Barthes关于日本文化的专著L'empire des signes同音(此书在西方的影响力相当大,Noel Burch写To the Distant Observer,很多idea都来自此书)
  中译名是据此(或者相似的英译名Realm of the Senses)译得。
  
  “东荣公司的《魔界转生》”应该是大岛为东映拍的《天草四郎时贞》;
  这个是不是有语境显示是大岛的作品?
  深作倒是为东映拍过一部《魔界转生》,讲的也是天草时贞。
  
  

2009-05-31 01:43:51

  不会,讲的就是大岛,那肯定就是《天草四郎时贞》。
  
  至于《感官世界》,我认为从电影的内容来看,《爱的斗牛》比这个法文译名更加切题。

2009-05-31 01:47:28

  关于这三篇访谈,里面有一些东西还算有趣,不会是完全没有价值。
  
  勘误的时候我把里面觉得有意思的内容也记了下来,下次整理一下再发出来好了。


>电影小星球:世界著名导演访谈录

电影小星球:世界著名导演访谈录
作者: (法)西蒙
副标题: 快乐之眼·培文书系文化艺术译丛
isbn: 7301139047
书名: 电影小星球:世界著名导演访谈录
页数: 481
定价: 68.0
出版社: 北京大学出版社
译者: 任友谅
装帧: 平装
出版年: 2008-07

隐的其他评论   · · · · · ·