翻译的水平很成问题……

2009-05-24 13:53:43   来自: Stella (愿圣光与你同在)
骑士、妇女和教士的评论   3 star rating3 star rating3 star rating


  语句不通的地方太多了。连耶稣的父母都能译成“约瑟夫”和“玛丽”……我真服了这译者了
  
  一点常识都没有还敢来翻专业书。
  
  其实内容还是很好的,就是读得太费劲

2009-05-27 01:13:57 阿喵

  我印象最深的是那句“他的外孙的父亲的叔叔”……好吧,我勉强可以认为这个外孙不是合法婚生子所以“他的外孙的父亲”不能被称为“他的女婿”。
  
  还有那充斥整本书“后者”,翻译就不能换几个新鲜点的代替么?
  
  

2009-08-15 01:50:49 謝頓

  他的外孙的父亲的叔叔
  
  真的吗?

2009-12-15 20:54:09 Ent

  没有常识而翻专业书的人太多了……


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>骑士、妇女和教士

骑士、妇女和教士
作者: [法]乔治·杜比
isbn: 7208079641
书名: 骑士、妇女和教士
页数: 392
译者: 周嫄
定价: 28.0
出版社: 上海人民出版社
装帧: 平装
出版年: 2008-10

Stella的其他评论   · · · · · ·