哲学著作中让人会心一笑的小地方

2009-04-13 02:32:01   来自: magnus (认真你就输了)
西方哲学史:上卷的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  说哲学书枯燥无味,那是SB的胡说,只能表示其无知!说哲学家晦涩沉闷,更是奇谈怪论,人家那叫闷骚!哲学家都是很幽默风趣的人,只不过不喜欢很肤浅地搞笑,而是在MS不经意处留下让人巧妙的暗示,人家那是藏调侃于只言片语,融诙谐于哲理大道。。。 要多学习,博闻强记,才能领会其中之妙。。。。。
  
  最近看了两本哲学书,罗素的经典《西方哲学史》(上卷)和不太著名的贾可-辛提卡的导读性的小册子《维特根斯坦》,虽然作者风马牛、内容也不相及,但是都能看得出一些地方作者是故意设计出来让稍微知音点的读者会心一笑的,如果是博学多闻的读者,更会看得乐不可支了~
  
  比如,在《维特根斯坦》中,第四节讲维特根斯坦的图画理论,用了一句话作为例子,来阐述维特根斯坦关于语言与图式可以完全等价的理论,这句话作者设计的是什么?哈哈——“路德维希打了卡尔”!
  
  作者为什么用这句话?为何选“路德维希”和“卡尔”这两个名字(当然这两个名字在德语中都是普通的名字,但这里的作者是美国人,他若是不经意地随便取两个名字,更应该使用的是英语中的常用名,如阿历克斯(Alex),本(Ben)之类的)?为何用“打”这动作?
  
  呵呵,原因在于“路德维希”是维特根斯坦的名字,而“卡尔”是另一个同代著名哲学家波普的名字,此二君在哲学上是一生之敌。近代哲学史上一个有著名八卦——“拔火棍事件”(呵呵,十分好玩,有好事者还专门写了本书来考证此事)。当时在伦敦,维特根斯坦举行一个关于“哲学疑难(是否存在真正的哲学问题)”的研讨会,其时波普虽然还只是个初出茅庐的晚辈,但对维特根斯坦那套颇为“反哲学”的理论十分反感,就准备了一大串哲学问题去“砸场子”,维特根斯坦当然非常不耐烦,特别当波普又提出一个关于道德规则有效性的问题时,正好坐在火炉旁边的维特根斯坦终于毛了,顺手抄起拔火棍、跳将起来指着波普怒问:“举个道德规则的例子!”,波普借力打力:“不要用拨火棍威吓来访的讲学者!”,据说当时维特根斯坦都快气炸了,正准备动手,罗素见势不妙,起来大喝一声:“维特根斯坦!要文斗,不要武斗!”,这场架才没“打”起来。。。
  
  唉!就是这么个事。。。哼,被这里的这位颇为八卦精神的辛提卡先生匠心独运地设计成理论说明范例了,——“路德维希打了卡尔”,稍微涉猎点哲学掌故的读者(比如我)看到这里,嘿嘿得那个开心啊!
  
  
  
  同样,在大名鼎鼎的罗素《西方哲学史》中,就我目前看的上卷这部份,很开头的地方也发现这么个“会心一笑的设计”,但这个例子就比上面那个更加复杂(呵呵,所以罗素被我们奉为大师,而辛提卡MS是个一般学者),在第一篇第五章,讲巴门尼德处。
  
  罗素在解释巴门尼德如何用语言作为线索来推论思维和存在的同一性时,设计了这么一句话以为例——“哈姆雷特是丹麦王子”,罗素用它来说明,巴门尼德的意义上也许这句话是毫无意义的,因为“哈姆雷特”并不是一个真人(一个真实的“存在”)。
  
  注意,此处罗素可不是随随便便用了一个“哈姆雷特”的例子,相反是独具匠心、大有深意。这是很长的一段较为复杂详细的论述,要做到“会心一笑”都需要较多的哲学和文学“常识”、也许要得有点语言学地泛泛“涉猎”,多转了几道弯,但我这里仅作粗略说明。
  
  在巴门尼德的理论中,有两个重要概念,第一“存在”(又译作“是”,这个哲学概念就是巴门尼德第一次提出的,从此以后,西方哲学研究关于“存在”的学问就被称为本体论了,Ontology中的Onto即“存在”)是一个独一无二、不变不动、不生不灭的世界万事万物之本源,而与此相区别的我们日常所见的多姿多彩的、运动流变的一切事物都只能是算作“非存在”(呵呵,感觉怪怪的吧~);第二,思想和语言。巴门尼德受同代人赫拉克利特“逻各斯”(Logos,原意是“话语”,在赫拉克利特那里用来表述规定和制约万事万物运动变化的客观规律和秩序,同时他又指出,主观上所谓的理性和智慧,就是对客观规律和秩序的认识与把握——“思想是最大的优点;智慧就是说出真理”)的启发,认为“存在”这种抽象的哲学概念(而非具体的经验事物),是对万事万物的最基本规定和表述,它是超越时空而独一无二、不变不动、不生不灭的,是通过“逻各斯”所达到的。因此,巴门尼德称“存在”只存在于思想和语言中,“能够被表述、被思想的必定存在”,“能够被思维的事物与思想存在的目标是同一的;因为你绝不能发现一个思想是没有它所要表达的存在物的”,而思想和语言是如何联系起来的呢(除了赫拉克利特的逻各斯的“话语”本意以及“智慧就是‘说出’真理”)?巴门尼德曰:“你不能知道什么是不存在的,那是不可能的,你也不能说出它来;因为能够被思维的和能够存在的乃是同一回事。”
  
  由于“存在”作为系词“是”是每一句话中确定性的体现,而思维/思想(而非感官/知觉)所认识和把握的对象正是“独一无二、不变不动、不生不灭的”、换言之是“确定性”的。这样,“存在”、思维、语言三者就完全联系起来了。能被语言确定下来、准确表述从而也能被思想所认识和把握的对象就是“存在”,而我们日常经验中的感官对象由于处于不确定的运动流变中而成为“非存在”,从而不能被理性地思维,也不能被话语表述,“不存在物你是既不能认识,也不能说出的”。在巴门尼德的这个哲学理论中,语言不能表述“非存在”,用一句话来表述“非存在”是没有意义的。因此“哈姆雷特是丹麦王子”这句话是毫无意义的胡言乱语,因为“哈姆雷特”根本就是一个语言上不能表述的“非存在”。
  
  好了,在铺垫了几百字、迂回了一大圈之后,现在可以回头来解释为什么我看到罗素用这句“哈姆雷特是丹麦王子”就忍不住地会心一笑,为什么看到“哈姆雷特”这四个字如此得乐不可支?哈姆雷特在其中的一句著名台词,人人都会背的:“生存,还是死亡,这是一个问题”,这句话在汉语和英语中都大名鼎鼎,但振聋发聩之处却不同(其实在英文中也应该是双关语,表面一层意思中文算翻译到了,当然仅靠表层意思它也足以驰名四海),所以我们也知道原文其实是“be,or not to be,this is a question”,句眼就在这个“be/to be”上,上面介绍了“存在”这个概念,而“存在”同时也可译为“是”,也就是英语中的being/to be——“存在物/存在”,或者是单单一个be,也可以作为“确定性的”系词译出,一样的。那么这里这句话还可以翻译成“存在,还是不存在,这是一个问题”,而这个问题是谁提出的?是哈姆雷特吗?是莎士比亚吗?舍本体论的老祖宗巴门尼德其谁!
  
  所以,当我看到哈姆雷特这个怀疑主义者问出:“be,or not to be,this is a question”时,就开始想着莎士比亚这老翁也太贼了吧,在看到罗素搬出“哈姆雷特”来“祭奠”巴门尼德的存在学说时,更是笑翻在地!呵呵,“巴门尼德是哲学家”这句话算有意义么?
  
  
  
  
  
  PS。还有人发现有好玩的地方,共享共享哈~
  

2009-04-15 13:46:44 Evariste

  哈哈~~~
  世界上有一半人的快乐另一半人不懂:)

2009-04-15 23:33:35 怪同学

  很好很强大

2009-05-30 08:32:54 王凡

  好玩好笑!

2009-08-20 19:01:28 行年

  很好很强大~
  我都没注意到的说,真是囧rz

2009-09-01 09:44:40 在夜里寻梦

  说哲学书枯燥无味,那是SB的胡说,只能表示其无知!说哲学家晦涩沉闷,更是奇谈怪论,人家那叫闷骚!哲学家都是很幽默风趣的人,只不过不喜欢很肤浅地搞笑,而是在MS不经意处留下让人巧妙的暗示,人家那是藏调侃于只言片语,融诙谐于哲理大道。。。 要多学习,博闻强记,才能领会其中之妙。。。。。

2009-10-13 16:13:39 张悦驰

  想引用你的第一段,说的太妙了


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>西方哲学史:上卷

西方哲学史:上卷
作者: (英)罗素
副标题: 汉译世界学术名著丛书
isbn: 7100004829
页数: 590
定价: 25.00
出版社: 商务印书馆
译者: 何兆武, 李约瑟
装帧: 平装
出版年: 2003-01
书名: 西方哲学史:上卷

magnus的其他评论   · · · · · ·