2009-03-29 17:44:10
来自: 幻
鲤·暧昧的评论



一、黄粱或可一梦
首先,黄粱一梦肯定是一个绕不过去,不得不八的卦。
让林夕来谈论这次的主题,本身就是次暧而又昧的邀约(于是我十分怀疑这次访谈别有深意…)。谁人不知他与黄生之间摆着一长串省略号,足以无中生有,八卦漫天。
他和他的故事,有很多都已经说烂了。林夕某次接受采访时称,他的词,很多都是自己的真实经历。比如他跟黄生一次东京之旅,便造就了东京三部曲《再见二丁目》,《富士山下》,《迷失表参道》。
“个人私下对号入座,认定《再见二丁目》、《约定》和《下一站天国》是林夕给他自己的情歌三部曲,套用电影西游记至尊宝的说法:如果要给这段感情记录找个重点,明哥的《下一站天国》当然大路跑出。
“‘请勿回望,请勿回望’朗朗上口之际,还是按乃不住,临门家脚千嘱万咐“请勿善忘”,那又何来“把悲伤看透”呢?自欺欺人,苦了自己,何必呢?
“巧合地明哥也曾公开演唱过林夕给自己的情歌三部曲。”
——《林夕字传》《下一站天国》林若宁批
这些歌词,字里行间的故事,词背后的故事,演唱的故事,皆有具体出处。在此不一一赘述。我只转述几个或许已讲至白烂的小小事件,且看全港大小歌手是怎样在唱他对他的痴。
《你的背包》
一九九五年 我们在机场的车站 你借我而我不想归还
那个背包 都载满记念品和患难 还有摩擦留下的图案
你的背包 背到现在还没烂 却成为我身体另一半
千金不换 它已熟悉我的汗 它是我肩膀上的指环
背了六年半 我每一天陪它上班 你借我我就为你保管
我的朋友 不都说它旧的很好看 遗憾是它已与你无关
你的背包 让我走的好缓慢 总有一天陪着我腐烂
你的背包 对我沉重的审判 借了东西为什么不还
2007年纪念香港回归十周年,北京音乐广播,FM97.4搞了一个广播特辑,请了内地和香港的音乐人,其中也包括林夕。
主持人:(让林夕推荐国语歌)还有吗,来?
林夕:《你的背包》啊。《你的背包》是我的真人真事。
主:真人真事?
林:我是那是,偷了我情人的一个背包。因为我有预感知道跟他会分手,我就预先呢,在旅行的时候呢,我就,哎呀,那个买了很多东西呀,反正你没那么多东西,我就借他的背包,回香港的时候就不还他了……林忆莲我写过一首歌词叫做《不还你》就是这样的。写这个《你的背包》真是写尽了我自己的感情的一些……后来我的朋友看不过眼,因为我用这个背包太久了,用得烂掉了。他们看不过眼我对感情的执着,所以他们送我一个新的背包。然后另外一首是那个林忆莲的《至少还有你》,我就是觉得我在世界上面生存,我觉得很多东西都是过眼云烟,相信无常的道理。但是在无常的世界里面,找到有这个幸福啊,找到一个真正互相相爱的人的话,你至少,还有你在的话,我什么都不怕。
主:你的某一个爱人也是手心上有一颗痣,对不对?(主持人别有用心![你掌心的痣,我总记得在哪里])
林:没有……这个痣好像是为了押韵,因为我自己手心有一个痣,我就写的时候想象出来,对方没有痣的……
但事情的真相在这里(图二):
http://www.ce.cn/ent /mx/ndmxyw/200606/16 /t20060616_7373229.s html
看不清的童鞋请移步这里:
http://www.douban.co m/photos/photo/16618 5282/
同样是写给Eason的《绵绵》。“绵绵”两字的粤语发音根本就是国语的“明明”嘛。我一直以为“一个夏雨天”是“一个下雨天”的错印,直到听到了达明一派的《一个夏雨天》……
[若然要數喜愛的顏色,紅色我是比較鍾情的。]
——[蘋果副刊] 明哥時裝酷愛:台下作凡人
[黄是你的姓,红是你爱的,就当做常识。]
——出自何韵诗《忘》。已经指名道姓到让大家不得不心里有数的地步。
好。八卦到此为止。有关他们的纠葛,请蹲点豆瓣相关小组。
二、指东道西暧昧谈
正如林夕所言,暧昧是一种幻想。是自我对意义的补充成就了暧昧。其功能如同暗喻式的戏曲艺术,以桨代船,以鞭代马,七八人雄兵百万,三五步走遍天下;又好似国画,其精妙之处,不是在留白与断线处的气韵里,便是在墨色层叠的晕染中,寸寸都等待着观者耗时耗神细细深探。中国的文化是暧昧的。于不着一物处布阵,隐约的有或无,欲说还休的姿态,最是搔人。大写意式的含蓄与隐忍,中国人皆深谙此道。
提到暧昧,第二个绕不过的就是《花样年华》。《花》的故事情节其实普普通通,不过是两个已婚男女的婚外恋。而这两人之间的暧昧情愫凝固成强大的气场,看梁张在电影里呼吸,我在电影外也快窒息。折磨死人的暧昧哟,就该这般缓慢、优雅、凄婉、暗涌,静水流深。
尽管《花》在戛纳折桂,但法国人看上的,是叙事是摄影还是张曼玉的26套旗袍,我始终都很怀疑。在西方人眼里,旗袍俨然已成为中国式性感的象征。在中国人看来,张曼玉美但还不够完美。唯有微胖的女人才能将旗袍穿出风韵。硬高领,半包臂,开高衩,隐隐绰绰露出腿型,加上圆润肩线与若有似无的香水味,这样才诱人。但西方人不懂这一套。西女身着旗袍在床上摆性感姿势,定是要大开斜襟,撩起前后衩,使得壮硕骨架和健美身材一览无余。当然,旗袍是近代社会风气开放之后的西化改良产物,之前的男人们肯定嫌这种的改变太直观太生硬。他们只消看着女人层层叠叠裙裾下的三寸金莲,便足以想像“花心柔软春含露,柳骨藏蕤夜宿莺。”
西方人是玩不好暧昧的。暧昧的英语Ambiguous仅仅意为为有歧义的,用意含糊的,不明确的。即便到了善于调情的法国人那里,Ambigu也只是意为模棱两可,含糊不清。这两者同属拉丁语系,其涵义远没有汉语来的“暧昧”值得玩味(比如像“好像有一腿”这种即含蓄又张扬的说法。)我不知道在其它语种里,“暧昧”有什么对应的表达,但至少日语里的“曖昧”与中文没什么歧义(如同默音所言,あいまい,连发音都几乎跟中文一样)。日语里还专门有“曖昧屋”一词,意为暗门子,想来满园春色,的确很是暧昧。
在日本、港台和大陆都遭到热烈拥护的四格漫画《Axis Powersヘタリア》(或名APH、黑塔利亚,国拟人)中有这么一个小片段:
德国:敌人要你投降的时候你该怎么做?!
意呆利:是,队长!要有意大利人的样子,老实地投降,然后唱歌吃饭睡觉!
日本:队长!要有日本人的样子,暧昧地回答他们“下次再说”,“我会考虑”,“我会妥善处理的”,但这些答案其实全都在说“不”!
中国的文化,或者说东方文化,实质就是暧昧的文化。东方人要留白、要隔、要猜、要推敲、要千呼万唤始出来;作文除了“比”还要“兴”,要微言大义,春秋笔法;做戏要水袖遮脸,不到最后一刻决不亮相;做人也要隐而不发,像飞鸿踏雪泥,像黛玉葬掉的花。
西方人觉得东方人遮遮掩掩神神秘秘,而我们享受这种暧昧曲折, 甚至享受不确定性带来的恐惧。躲在暧昧背后,很安全。
三、书评
看了一些书评和留言,发现不少读者都觉得,鲤总是在围绕着表面作文章,不够深入。这已不是什么新鲜的话题了。你可以说鲤希望风格多元,而作者各有各的想法,或者其它咕哩咕哩balabala什么什么的理由。但仅仅辩护显然是不够的。
我觉得这个问题很致命。若得不到解决,鲤注定不会太长久。
回想当初,Bololo找我帮忙凑字的时候,我非常诚惶诚恐,生怕负了她。她告诉我主题是嫉妒,写《鸠占鹊巢》,或者主题是谎言,写童话,要扯的话,也要尽量与文学影视作品联系起来。于是我便小心地写,注意不要走神,努力往主题上靠,有论点有论据,像是完成一篇开放性作文。
我不知道其它作者怎样写。但就我自身的态度而言,实际上很成问题。因为跳不开作品的限制,写着写着,会不由自主把重心放到了书、影上,而非选定的主题上。比如嫉妒我就写得很糟糕,读者基本只能得出“这个电影讲的是嫉妒”的结论,而对嫉妒本身却不能有任何联想或反思。写谎言时我试图“揭穿”,还原故事背后的实质。但那些毕竟是他者的故事。我所做的事情,无非是归纳整理,再将二手经验贩卖出去。
引起不满的或许正是这些二手经验。至少我尚未发觉有任何人对[态度]栏目不满。而事实上,整本《鲤》之中对主题契合度最高的,就是[态度]。它们真实、诚恳、平凡,更重要的是,触手可及。
触手可及。把这个词暂且放一边,反观[沙龙]。站在读者角度,它给我的最大印象是,崇洋,还有陌生。《孤独》做了日本文学,《谎言》做了美国梦,它们传递的多是境外的生活与价值观,与我们自身、与当下是有割裂的。《嫉妒》里提到的作品,就我个人而言,《灰色花园》是未听说也未看过的,《爵士乐》略翻了几页就失去兴趣,也是陌生的,这就直接导致于是小姐辛苦的写出两篇文,仅得粗略一扫就过。陌生易生好奇,也易生抗拒。
认同感很重要。目前的鲤,就像是读后感书评影评集散地,而对于主题而言,那些书影音仅仅是契合,并不具代表性,使得鲤又变相成为某种阅读或观影指南。或许鲤需要的,是书影音背后的东西,是一种态度、一种文化的反映、一种殊途同归的价值认同,而不是就事论事,泛泛而谈。
鲤·暧昧的评论




一、黄粱或可一梦
首先,黄粱一梦肯定是一个绕不过去,不得不八的卦。
让林夕来谈论这次的主题,本身就是次暧而又昧的邀约(于是我十分怀疑这次访谈别有深意…)。谁人不知他与黄生之间摆着一长串省略号,足以无中生有,八卦漫天。
他和他的故事,有很多都已经说烂了。林夕某次接受采访时称,他的词,很多都是自己的真实经历。比如他跟黄生一次东京之旅,便造就了东京三部曲《再见二丁目》,《富士山下》,《迷失表参道》。
“个人私下对号入座,认定《再见二丁目》、《约定》和《下一站天国》是林夕给他自己的情歌三部曲,套用电影西游记至尊宝的说法:如果要给这段感情记录找个重点,明哥的《下一站天国》当然大路跑出。
“‘请勿回望,请勿回望’朗朗上口之际,还是按乃不住,临门家脚千嘱万咐“请勿善忘”,那又何来“把悲伤看透”呢?自欺欺人,苦了自己,何必呢?
“巧合地明哥也曾公开演唱过林夕给自己的情歌三部曲。”
——《林夕字传》《下一站天国》林若宁批
这些歌词,字里行间的故事,词背后的故事,演唱的故事,皆有具体出处。在此不一一赘述。我只转述几个或许已讲至白烂的小小事件,且看全港大小歌手是怎样在唱他对他的痴。
《你的背包》
一九九五年 我们在机场的车站 你借我而我不想归还
那个背包 都载满记念品和患难 还有摩擦留下的图案
你的背包 背到现在还没烂 却成为我身体另一半
千金不换 它已熟悉我的汗 它是我肩膀上的指环
背了六年半 我每一天陪它上班 你借我我就为你保管
我的朋友 不都说它旧的很好看 遗憾是它已与你无关
你的背包 让我走的好缓慢 总有一天陪着我腐烂
你的背包 对我沉重的审判 借了东西为什么不还
2007年纪念香港回归十周年,北京音乐广播,FM97.4搞了一个广播特辑,请了内地和香港的音乐人,其中也包括林夕。
主持人:(让林夕推荐国语歌)还有吗,来?
林夕:《你的背包》啊。《你的背包》是我的真人真事。
主:真人真事?
林:我是那是,偷了我情人的一个背包。因为我有预感知道跟他会分手,我就预先呢,在旅行的时候呢,我就,哎呀,那个买了很多东西呀,反正你没那么多东西,我就借他的背包,回香港的时候就不还他了……林忆莲我写过一首歌词叫做《不还你》就是这样的。写这个《你的背包》真是写尽了我自己的感情的一些……后来我的朋友看不过眼,因为我用这个背包太久了,用得烂掉了。他们看不过眼我对感情的执着,所以他们送我一个新的背包。然后另外一首是那个林忆莲的《至少还有你》,我就是觉得我在世界上面生存,我觉得很多东西都是过眼云烟,相信无常的道理。但是在无常的世界里面,找到有这个幸福啊,找到一个真正互相相爱的人的话,你至少,还有你在的话,我什么都不怕。
主:你的某一个爱人也是手心上有一颗痣,对不对?(主持人别有用心![你掌心的痣,我总记得在哪里])
林:没有……这个痣好像是为了押韵,因为我自己手心有一个痣,我就写的时候想象出来,对方没有痣的……
但事情的真相在这里(图二):
http://www.ce.cn/ent
看不清的童鞋请移步这里:
http://www.douban.co
同样是写给Eason的《绵绵》。“绵绵”两字的粤语发音根本就是国语的“明明”嘛。我一直以为“一个夏雨天”是“一个下雨天”的错印,直到听到了达明一派的《一个夏雨天》……
[若然要數喜愛的顏色,紅色我是比較鍾情的。]
——[蘋果副刊] 明哥時裝酷愛:台下作凡人
[黄是你的姓,红是你爱的,就当做常识。]
——出自何韵诗《忘》。已经指名道姓到让大家不得不心里有数的地步。
好。八卦到此为止。有关他们的纠葛,请蹲点豆瓣相关小组。
二、指东道西暧昧谈
正如林夕所言,暧昧是一种幻想。是自我对意义的补充成就了暧昧。其功能如同暗喻式的戏曲艺术,以桨代船,以鞭代马,七八人雄兵百万,三五步走遍天下;又好似国画,其精妙之处,不是在留白与断线处的气韵里,便是在墨色层叠的晕染中,寸寸都等待着观者耗时耗神细细深探。中国的文化是暧昧的。于不着一物处布阵,隐约的有或无,欲说还休的姿态,最是搔人。大写意式的含蓄与隐忍,中国人皆深谙此道。
提到暧昧,第二个绕不过的就是《花样年华》。《花》的故事情节其实普普通通,不过是两个已婚男女的婚外恋。而这两人之间的暧昧情愫凝固成强大的气场,看梁张在电影里呼吸,我在电影外也快窒息。折磨死人的暧昧哟,就该这般缓慢、优雅、凄婉、暗涌,静水流深。
尽管《花》在戛纳折桂,但法国人看上的,是叙事是摄影还是张曼玉的26套旗袍,我始终都很怀疑。在西方人眼里,旗袍俨然已成为中国式性感的象征。在中国人看来,张曼玉美但还不够完美。唯有微胖的女人才能将旗袍穿出风韵。硬高领,半包臂,开高衩,隐隐绰绰露出腿型,加上圆润肩线与若有似无的香水味,这样才诱人。但西方人不懂这一套。西女身着旗袍在床上摆性感姿势,定是要大开斜襟,撩起前后衩,使得壮硕骨架和健美身材一览无余。当然,旗袍是近代社会风气开放之后的西化改良产物,之前的男人们肯定嫌这种的改变太直观太生硬。他们只消看着女人层层叠叠裙裾下的三寸金莲,便足以想像“花心柔软春含露,柳骨藏蕤夜宿莺。”
西方人是玩不好暧昧的。暧昧的英语Ambiguous仅仅意为为有歧义的,用意含糊的,不明确的。即便到了善于调情的法国人那里,Ambigu也只是意为模棱两可,含糊不清。这两者同属拉丁语系,其涵义远没有汉语来的“暧昧”值得玩味(比如像“好像有一腿”这种即含蓄又张扬的说法。)我不知道在其它语种里,“暧昧”有什么对应的表达,但至少日语里的“曖昧”与中文没什么歧义(如同默音所言,あいまい,连发音都几乎跟中文一样)。日语里还专门有“曖昧屋”一词,意为暗门子,想来满园春色,的确很是暧昧。
在日本、港台和大陆都遭到热烈拥护的四格漫画《Axis Powersヘタリア》(或名APH、黑塔利亚,国拟人)中有这么一个小片段:
德国:敌人要你投降的时候你该怎么做?!
意呆利:是,队长!要有意大利人的样子,老实地投降,然后唱歌吃饭睡觉!
日本:队长!要有日本人的样子,暧昧地回答他们“下次再说”,“我会考虑”,“我会妥善处理的”,但这些答案其实全都在说“不”!
中国的文化,或者说东方文化,实质就是暧昧的文化。东方人要留白、要隔、要猜、要推敲、要千呼万唤始出来;作文除了“比”还要“兴”,要微言大义,春秋笔法;做戏要水袖遮脸,不到最后一刻决不亮相;做人也要隐而不发,像飞鸿踏雪泥,像黛玉葬掉的花。
西方人觉得东方人遮遮掩掩神神秘秘,而我们享受这种暧昧曲折, 甚至享受不确定性带来的恐惧。躲在暧昧背后,很安全。
三、书评
看了一些书评和留言,发现不少读者都觉得,鲤总是在围绕着表面作文章,不够深入。这已不是什么新鲜的话题了。你可以说鲤希望风格多元,而作者各有各的想法,或者其它咕哩咕哩balabala什么什么的理由。但仅仅辩护显然是不够的。
我觉得这个问题很致命。若得不到解决,鲤注定不会太长久。
回想当初,Bololo找我帮忙凑字的时候,我非常诚惶诚恐,生怕负了她。她告诉我主题是嫉妒,写《鸠占鹊巢》,或者主题是谎言,写童话,要扯的话,也要尽量与文学影视作品联系起来。于是我便小心地写,注意不要走神,努力往主题上靠,有论点有论据,像是完成一篇开放性作文。
我不知道其它作者怎样写。但就我自身的态度而言,实际上很成问题。因为跳不开作品的限制,写着写着,会不由自主把重心放到了书、影上,而非选定的主题上。比如嫉妒我就写得很糟糕,读者基本只能得出“这个电影讲的是嫉妒”的结论,而对嫉妒本身却不能有任何联想或反思。写谎言时我试图“揭穿”,还原故事背后的实质。但那些毕竟是他者的故事。我所做的事情,无非是归纳整理,再将二手经验贩卖出去。
引起不满的或许正是这些二手经验。至少我尚未发觉有任何人对[态度]栏目不满。而事实上,整本《鲤》之中对主题契合度最高的,就是[态度]。它们真实、诚恳、平凡,更重要的是,触手可及。
触手可及。把这个词暂且放一边,反观[沙龙]。站在读者角度,它给我的最大印象是,崇洋,还有陌生。《孤独》做了日本文学,《谎言》做了美国梦,它们传递的多是境外的生活与价值观,与我们自身、与当下是有割裂的。《嫉妒》里提到的作品,就我个人而言,《灰色花园》是未听说也未看过的,《爵士乐》略翻了几页就失去兴趣,也是陌生的,这就直接导致于是小姐辛苦的写出两篇文,仅得粗略一扫就过。陌生易生好奇,也易生抗拒。
认同感很重要。目前的鲤,就像是读后感书评影评集散地,而对于主题而言,那些书影音仅仅是契合,并不具代表性,使得鲤又变相成为某种阅读或观影指南。或许鲤需要的,是书影音背后的东西,是一种态度、一种文化的反映、一种殊途同归的价值认同,而不是就事论事,泛泛而谈。
本评论版权属于作者幻,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
>鲤·暧昧

2009-03-30 09:15:56 郁岩
评得切中要害哦~~~2009-03-30 10:03:03 喃兮手机丢了
这期的书评获奖非你莫属了。。。。。2009-03-30 18:31:09 卡萨尼诺
很赞同!2009-03-30 20:11:54 旋木
是一种态度?什么态度,对书影音的态度,还是对鲤的态度?2009-03-30 20:26:25 陈皮
很八卦,很客观.这是我看过的鲤的最好的两篇书评之一.2009-03-31 22:00:38 bololo
我认真地看了你最后的那段,然后要想一想的2009-04-02 11:54:00 叫我怪兽
原来是你写的那部电影老早了
其实背后的八卦讨论 远比电影本身好看
而且说嫉妒的话 另一个波林家的女孩 也不是代表
。。。。记得有几部讲的是的 忘了 偷心 算不?
> 我来回应