2009-03-28 00:10:25
来自: 张佳玮
东邪西毒 / 东邪西毒的评论



去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。
原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。
于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。
当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。
只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。
至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。
原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。
看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。
梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。”
对面粗豪的“现在知道,太晚啦。”
梁:“留下只手行不行?”
粗豪的:“不行,要留,留下你的命!”
新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。
张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。
后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。
片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。
结束
说下剪辑:
加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。
声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
以及声音:
我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。
问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。
对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。
东邪西毒 / 东邪西毒的评论




去看一部台词倒背如流、原声装满IPOD的电影,情绪相当敏感。就像新认识的姑娘有没有抹口红不易看出,结婚十年的太太眉上哪一笔画错了三毫米都会觉得不衬。因此,乍看片头就觉得新鲜:金黄翻花缭绕的背景,威名赫赫的诸位主演名单划出。比起原版的白底黑游蛇字,华丽有余,简素不足。
原版开头白衣长发的欧阳锋、“很多年后,我有个绰号叫西毒,每个人都可以很狠毒”及其相配的打斗戏剪了,张国荣秋波送情的开始“老兄,你也四十多岁了吧”的暧昧劝导。乍听之下,大吃一惊:虽然和原版的鼓点若合符节,但熟人一听就知道,配音换过。
于是就郁闷开了。原版的国语版,也不是大腕们的原声,而是TVB徐敏、廖静妮诸位老师。然那版的配音神韵精美,几乎和石斑鱼师父的周星星一样,应该插烛烧拜,千秋不朽,配享太庙。与之一比,新版立显桀口骜牙。
当然不是非难新版的诸位先生,或是上译厂英明神武的过去。但东邪西毒,影画如人体,声音如衣服。原版的话儿配了十几年听下来,增之一分则太肥,减之一分则太瘦。而新版的声音,当然也不失为锦衣华服,但猛的穿上,就像林冲穿了新草鞋:脚底生疼。
只是我究竟对原版入戏太深,自己做贼心虚的感觉“太敏感了,吹毛求疵”,于是接着看。黄药师大漠中按剑而立、大爆炸、马贼头猥琐自摸胡须的镜头,和开头欧阳锋华丽的白衣长发镜头全部被剪。情节按部就班度过了张国荣和梁家辉的喝酒、鸟笼、醉生梦死。林青霞出场。
至此是一处惊喜:林青霞一句“我堂堂大燕国公主(念祖)”依稀似是原版配音。当时深感一篮碎鸡蛋里拣了个完整的,喜不自禁。之后,她剑挥梁家辉,那只猫似乎没像原版一样扑墙上去。
原版配音的好处,听林青霞被梁家辉放鸽子后那歇斯底里的尖叫,就能明白。此后分饰两角的从容,那也不必说了。她老人家神魂颠倒之际和张国荣那段一问一答“告诉我,你最喜欢的人是谁”“就是你啊”,搭得还好。但客串独孤求败之后水边挥剑后的大叫,似乎也去掉了。
看完林青霞的段落,大体心里有数:原版那些会突兀、尖锐的部分,应该是被抹平了。
梁朝伟的配音演员语速略快过原版,但效果并不差。他和张国荣对话居多,一来一回不留缝隙,于是声音这环大体掠过。但还是会出问题。经典段落,被刘镇伟借去《大话西游》用过的部分,原版是:
梁朝伟落寞、勉强提声的“我就不该来。”
对面粗豪的“现在知道,太晚啦。”
梁:“留下只手行不行?”
粗豪的:“不行,要留,留下你的命!”
新版之中,梁的声音圆润动听,但多少像老师在教课;粗豪刀客声变了洪钟,简直是由王矮虎变了金刀王元霸。
然后是本片最诚意的段落之一:梁朝伟大杀诸马贼,对他眼中所见的明暗变化,明显有加处理。原版灰黄色调浮托的绝望感,外加那苍蓝的天空,如今又加上了黑白之变的诡异,煞是到位。而且,在被刀划脖子,“血像风声一样,很好听”时,似乎连流血的质感都变得绚烂许多——原作是标准的血如游丝飞撒。
张学友版洪七的配音也声如洪钟化了。洪七和其老婆的“你回客吧”“鹅不回客”的方言配音消失了。洪七喜从半土鳖化的江湖豪客变成淳朴乡民。然后,不妙的事情来了:原版洪七断指发烧时,对杨采妮、张国荣说话时,气若游丝,尤其是他那几乎裂成咯咯声的自嘲苦笑煞是动人。而本版张学友生着病还中气十足,一点都不像杨采妮担心的不请医生就要死的惨状。
以及最诡异的一剪刀:他和他老婆恩爱的吊床喂饭都去掉了。
后来是张曼玉多出来的戏份,剪掉了梁家辉披头散发吃梨的段落。众所周知,到这时,音乐多了起来。而这次,密集的鼓点让位给了弦乐。小提琴的部分大量增加。
片末,惊蛰,张国荣大段独白。《世事苍茫成云烟》也有大幅度修改,于是原先深重沉哀的情调变纤细了。火逼金行大利西方,镜头闪回到张国荣的舞剑,回首。
结束
说下剪辑:
加的段落,是张国荣、张曼玉的感情,以及关于梁朝伟的一点小处理;剪的部分,是开头黄药师挥剑耍帅,是那些和主线情节无关的、拍了没用到的镜头。音乐方面加多了提琴,换了配音。就是如此。
声音之外,增删的部分,使这个电影更像一个情节连贯的电影。就像把一个满头乱发的男子梳洗干净,直至油头粉面的过程。只是,就像开头我们没等到“很多年后,我有个绰号叫做西毒,其实每个人都可以很狠毒”一样,一直到结尾,张国荣那风华绝代的白衣造型都没出现。暗金色片尾,演职员名单飕飕飞出。你发现,原版那些余绪、可能性、飞短流长和那昙花一现的西毒,以及种种之前之后的可能性,消失了。
以及声音:
我无意冒犯上译厂的配音大师们,我深知他们配此片的艰难。但是,他们的配音和这片的调子不甚符合。上译厂诸位的声音珠圆玉润,虽然刻意压抑避其锋芒,但还是金堂玉马的好听。
问题是,这个电影不是话剧舞台,不是阳光大道。《东邪西毒》,熟的人了然于胸:这是个色调斑斓但整体幽暗的片子。张国荣的苍凉、隐抑和谈生意时的狡黠,梁朝伟的落寞,梁家辉的故做若无其事,张学友的豪迈与未泯的热血。这些情感和沙漠与胡杨林一样苍莽。
对上译厂的诸位大神来说,他们的声音和语调,太圆润、太动听、太字句清晰了。区别之大,听一遍原版“老兄,你也四十多岁了吧”就可以了然。这部电影,如原版那经常满面尘灰的张国荣一样,有王家卫刻意制造出来的灰沙苍凉之气。而上译厂的声音像洁净的华服:这件衣服,未免太新、太鲜亮了一点。
至少,那个贯穿全片的叙述者,那个为欧阳锋配音的先生,让人觉得,他没来得及跟上张国荣那极尽变化的一颦一笑。于是,这个故事就像其音乐、片头片尾一样:更纤细、更温柔,更像话剧、而不那么像《东邪西毒》的电影了。

2009-03-28 00:35:53 啊啊啊
哎 。。。2009-03-28 00:38:09 微克
你是上戏的吧2009-03-28 00:42:08 丝城
完全赞同啊片头一上来就感觉不对了,然后听到配音,就有点坐立不安了
整个观影过程其实都有点担心周围的人会不会退场了。事实上确实有4个一伙的人在一个小时之后退场了
2009-03-28 02:30:21 翡冷翠
没有看过 终极版的 习惯于把整部电影当做背景音乐来听了2009-03-28 02:57:15 jactor—停水了
这个。。。。粤语版才是原版。。。。所以终极版如果放的是粤语版的话应该没错的,反正我听就听得出是他们本来的声音
国语版没听过
2009-03-28 11:16:35 安小羽
粤语版会比较好吧2009-03-28 11:47:29 Fay33
不喜欢粤语版...别扭啊...2009-03-28 13:01:14 甚爱梦梦
原声带才是王道2009-03-28 14:05:11 jactor—停水了
2009-03-28 11:47:29 Fay33 不喜欢粤语版...别扭啊...~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
粤语版才是原声啊。。。orz
2009-03-28 14:20:02 尘埃仍在(初夏)
看的真仔细2009-03-28 15:55:55 shine
我也觉得配音有点差呢2009-03-28 16:06:20 Libra
还是去看看好了2009-03-28 16:15:31 prejudice
大陸不會都是配音版吧。。。難道我又只有買港版DVD,或者跑趟香港?
聽來似乎剪輯得不是我喜歡的樣子了,
而且我也對老馬的提琴沒興趣,
還是在家抱著我的94港版收藏算了。
2009-03-28 20:30:39 飞鱼骨头
今天刚去电影院看了粤语版。。。。俺在广州2009-03-28 20:34:56 嘘···
我看的是粤语版,里面只有林青霞一人说国语。估计电影国语版中,只有她不是配音的,而是原音。2009-03-28 21:05:10 一颗豆瓣出墙来
惊 居然是张公子2009-03-28 21:10:11 shine
2009-03-28 20:34:56 dingdang 我看的是粤语版,里面只有林青霞一人说国语。估计电影国语版中,只有她不是配音的,而是原音。-----
的确是
而且有的字她的发音有一点怪
2009-03-28 22:42:07 lice5
我想说的 楼主都说了 多谢2009-03-28 22:53:00 brisk2349
本来想留下一段最喜欢的评论,无奈段段都喜欢。这是我最想说的话,当然不会有楼主说的好。同上,同上,我想说的,楼主都说了,多谢!战战兢兢的在陌生的声音里看熟悉的电影。
最期待的是在这个年纪在影院中看林姐姐当年的风姿,却为哥哥的出场酸了鼻子。
看着他们都年轻,仿佛自己也回到了高中时代。
我会在以后的日子里偶尔或经常再看这部电影,但不会是这个终极版。
我的耳朵我的心都向着从前的声音和影像。
再次感谢楼主,我转载了,且一定标明出处。
2009-03-28 23:20:31 brisk2349
对不起,再罗唆两句。我不是个专业的人,但总觉得王导演有些晚节不保,觉得就好像一个人,某天发现自己年轻时候的照片,有些泛黄,甚至有了折痕。就决定扫描后ps。把折痕抹了,泛黄的涂上色彩,还非要把自己脸上的雀斑和淡淡的鱼尾纹去掉。这样也就罢了,可惜水平有限,相片洗出来,相熟的人都觉得有些异样。就好像百货公司消费满一百送给顾客的电脑合成照一样。
最满意的人是自己。
2009-03-29 01:05:02 香水瓶
楼上的比喻也许有点儿尖刻 但我深以为然 呵呵2009-03-29 01:29:39 skyed
没办法。人家上译厂也不想配老港片,确实不着调
是广电总局或王家卫请他们来配的
2009-03-29 02:42:51 once
很喜欢配乐就是~~~2009-03-29 02:44:21 香水瓶
配乐没换人 还是陈勋奇 只是加了马友友的大提琴而已2009-03-29 09:33:46 Sloth
因為看的是粵語版的,除了林青霞的配音換成了國語,其他的都沒變.新版的畫面表達更強烈2009-03-29 12:16:58 竹儿
想去电影院看~2009-03-29 12:21:01 lillian
难得的休息,在春寒料峭的日子里。看陈可辛的《投名状》和王家卫的《东邪西毒》。
战争的惨烈和爱情的无奈,构成了我们的这一生。
一个,是他人主导的洪流,一个是自作孽不可活的掌握。
穿上别人的外衣,讲述自己的故事。如果结果就是定论,那么,通向宿命的道路其实也有千百万。
x老师问我,看得懂《东》么?
其实,每个人都能够看懂,每个人看又有他想不通的地方。
王大导在拍他自己的电影和他自己的思维念想。我有我们的。
这或许就是经典所在——就像莎翁的哈姆雷特。
画面虽然艳丽了些,但是还是喜欢之前的。依然被林青霞嘶嚎的声音撕裂,依然记得关于鸡蛋和手指的故事。
这就是我注意的地方,当然,别人看会有别人的震撼点。
2009-03-29 12:30:14 微凉
哎呀,看这电影会沉浸在里头,,暂时不能自拔,不敢多看2009-03-29 16:15:33 沧海客
估计那些被我们怨念的镜头是胶片烂光了……2009-03-29 22:34:50 少年 遊
严重同意 配音太和谐了 我都怒了。。还有最后张曼玉在自述的那段交响乐 实在有点雷 完全跟影片意境不搭2009-03-30 05:00:10 apple
2009-03-28 11:47:29 Fay33 不喜欢粤语版...别扭啊...要严重的鄙视。
粤语才是原音,才是精髓。
2009-03-30 08:46:24 hearteyes
想这个周三去看呢...不知道评价什么..写的真的很好..
不管终极版怎么样..东邪西毒一直是我心里的经典
2009-03-30 08:56:19 daydayday blue
我要去看九四版……2009-03-30 09:48:12 何员外
东邪西毒里,每一个人物,每一个故事,都是一种悲剧!2009-03-30 10:05:24 鱿鱼
对不起,我想问一下央视平常放的是什么版的?
我很喜欢看,每次都看
2009-03-30 10:37:06 dtg
原来是张公子~~~~2009-03-30 11:00:20 乱云与风竹子
对于粤语语区的人当然会觉得粤语听起来是正宗,但对于不懂粤语的肯定还是觉得国语版听起来顺耳些吧,没什么好争执的。一想到听得烂熟于耳的对话,一下子用上译厂字正腔圆的调调演绎出来,本来打算去电影院的我已经打退堂鼓了……
2009-03-30 11:01:45 寂寞小贝贝...
- -。我要去看之前的原版……2009-03-30 11:21:59 茱茱
还好深圳可以看到原声版,还能听到洪七和他老婆的方言配音2009-03-30 12:01:50 铅笔三少
这是我在豆瓣上看到的最有共鸣的影评。谢谢楼主。2009-03-30 13:05:27 hearteyes
刚刚又看了一遍94的..现在看阿飞正传了..今天一天的心情都沉下去了..
现在才看懂,呵呵
2009-03-30 15:33:02 奧藜||瑪嘉烈||
配音又是再创造可以创作的好,也可以创作的糟
2009-03-30 15:55:12 湖畔
严重同意 配音太和谐了 我都怒了。。还有最后张曼玉在自述的那段交响乐 实在有点雷 完全跟影片意境不搭严重严重同意....大提琴不知道是不是马友友在拉...是又怎样..远不及原来的那段OST.。
2009-03-30 21:11:32 栗欢的风筝
我一直压着不敢先看评论再去看终结版,这一看。。。果然。。
2009-03-31 02:24:15 我们都是孟姜女●只是大爷不曾哭
原以为国外版被马友友重配音的OST糟踏已经极品了,没想到国内版又被国语配音糟蹋了一遍我还是原来的观点:对旧版越热爱,越无法接受这个终极版,希望在不久的将来,能看到把新版画面恢复到旧版剪接和音轨的版本
2009-03-31 16:14:20 blue
宽容一些。也是尊敬。
2009-03-31 17:45:31 乱云与风竹子
愿意掏钱进电影院就是对导演的一种尊重(不是尊敬),但是导演也该尊重下观众,没有观众,导演什么也不是。2009-03-31 17:59:20 blue
尊敬是因为他们的工作性质。尊重,则要看是那一个了。
2009-04-01 10:21:39 TakeDake
LZ装在IPOD里的原声哪里可以找到?2009-04-01 15:59:37 jojo
老兄是用心爱过的人2009-04-02 02:42:58 芒果街的小屋
LZ跟我的感受一样, 配音太差了,完全没有生命力,为什么不再找tvb的配音?张曼玉那部分是我最失望的,声音里完全听不出悲痛,到像是个6、70岁的老太太在向她的孙子们如说故事般讲述她过往一生。还有lz提到的张国荣在影片开始兜售他的杀手时说的那段话,一说完我就立刻给朋友发短信,说“配音让我忍无可忍。”
还有剪辑,把一些对话前的内心戏以及眼神的交流给剪了,这样的对话苍白无力。
不过我还是给了4颗星,我本来也想打3颗星的,但还是不忍下手。
2009-04-02 09:21:24 西门吹风
hoopchina的张公子啊???名人啊2009-04-02 19:07:43 Blurring...
色调斑斓,看着就惬意。配音真的太太太圆润了……
2009-04-02 19:12:18 上初
还是很好看2009-04-03 14:29:44 风细柳营
新版的还没来的及看呢2009-04-03 19:31:24 艾芙
如果我是下载看的就不会那么失望了,现在只想说还我钱来5552009-04-03 22:21:21 羽飞雪
看来楼主是性情中人啊 与其说对于影片的苛刻 到还不如说是对自己的苛刻 过去的观影体验不可能再回来 付出的情感也无法忘却音色方面的区别我觉得不是太重要 新版的中文配音确实不如老版 粤语基本一样
从回评上看豆瓣不少人都挺怀旧的(我也如此) 很多看过原版不满于新版的人可能是原版承载了很多新版无法代替的东西 而这些东西不是一部电影能够带回的
我觉得本片的经典之处在于每个人都能从中看到自己的惆怅与失落,这种情绪通过时间的沉淀会成为一种无法割舍的记忆
其实单独看新版也是不错的 至少叙事上比原版好懂一点 尽管改变不大 不过 谁叫它是《东邪西毒》呢
2009-04-03 22:39:27 男.娼.起.义
反正我被新版的配音雷到不行。2009-04-05 13:09:32 Bosco
上译最近最好的还是曹蕾老师的prada女王,已经10年没有精品了
王家卫太疏忽了,糟蹋了
2009-04-05 19:41:00 铁人仙树
这居然是上译出来的东西?!简直是垃圾!!2009-04-05 20:14:11 唯一表现
怎么配都不对,人不如新,声不如旧。有个坐立不安的形容恰到好处,我就是死活进入不了剧情了。2009-04-05 23:07:09 1/4
看开头就觉得这篇怎么这么眼熟呢,原来是张公子啊。。。在HC上就看到这篇咯。。
2009-04-06 08:17:41 ||孤独的向日葵
啦啦啦,我看的是粤语版。2009-04-06 19:57:29 wanderer
欧阳峰的那个配音刚一听的确别扭的很,后来逐渐也就忘记去注意了。到了最后那大段独白时候我觉得表现得很好啊,可能是我最投入的一刻,深深被打动了。
2009-04-06 22:13:14 望小胖
画面极其的艳丽,之前旧版的武术指导是洪金宝,新版的始终没看到是谁。看的是粤语版的,没听出声音有什么变化,只是喜欢2009-04-06 22:39:49 蔓陀罗
额~ls~武术指导怎么会换?当然还是和以前一样的~2009-04-12 08:12:57 33545
lz,估计你这是你第一看白话港片吧,里面所有人都是正宗原因,香港那些人拍戏都是粤语原音的,大哥,拜托!!!林青霞是台湾人,才讲国语.之前国语配音洪七讲的四川话,这次都用上粤语还不明白吗??那是张学友的原因.送句唔知卑你
2009-04-12 20:34:33 芒果街的小屋
ms 楼上没看懂lz要说的话。2009-04-17 08:45:29 wandering
这次看的国外版,倒是不知道国语版的换了人。音乐听着有些怪;颜色补的更丰满;添加的很少的几个镜头,有一个古树的似乎已经没有看过,颇有诡异气息。
2009-04-27 10:14:22 Chojin
还没看终极版 那么 还是不看了2009-08-06 09:34:22 聆听浮世之殇
终极版?不过如是> 我来回应