本质是个交流问题/并非男版洛丽塔

2009-03-14 21:34:49   来自: 猫熊 (耶稣桃酥)
The Reader / 朗读者的评论   4 star rating4 star rating4 star rating4 star rating


  几年以前看过小说,也许是翻译的问题,觉得写得干巴巴的,把一个好故事毁了。
  电影比小说好看,原著中缺乏的气氛,声音,情绪都被电影弥补了。
  也许是之前看过温丝莱特的访谈,印象太深。很难将一个语速很快,伦敦腔,丰满而带一点神经质的女人和电影中的汉娜联系起来。
  -------------------------------------------------------
  有几点体会
  
  第一:不能读写的本质是无法和整个世界正常交流。所以在故事开始Hanna和Micheal的交流借助了性。影片中反映了Micheal和自己的家人和女儿的交流也有问题,也就是说交流的问题并不止于读写。这也可以解释为什么当Hanna给Micheal写信的时候他并不回信,相反他更愿意读,这种方式是单向的,称不上真正的交流。Hanna的死大概是对交流的绝望吧——然而并非完全绝望,影片最后犹太幸存者接受那个小罐子,也可以看成是一种交流。
  
  第二:影片开始,教授谈到了道德和法律的问题。
  西方主流文化的道德感过于形式化,有的时候甚至走向反面。
  这个问题我还没想明白,但是当Micheal走进犹太富婆的客厅时,我不由得想起Hanna住了20年的小监牢。还有犹太富婆在谈话中所流露出的一种道德优越感,也让我不舒服。
  估计导演也没想明白,所以还是用宗教来收拾残局。
  
  有一点疑问
  
  影片中反复出现 奥德赛 以及 契科夫 的 带小狗的女人。
  奥德赛的故事大概知道,除了象征人生是旅途,还有什么其他含义呢。
  至于契科夫 的 带小狗的女人看都没看过,只好请俄国文学专家来回答了。
  
  有一点奇怪
  
  这个是英文版,演员说英文可以理解,但是看着Hanna在那里学习英文,还是觉得别扭。也许德文版里就换成德文了吧。
  
  当然,除了交流问题,影片也向文字——西方的伟大文学传统表达了敬意。
  
  -----------------------------------------------------
  
  德语够难学的,从Hanna的悲惨经历就看出来。
  可毕竟也是拼音文字,换成中文试试?

2009-03-14 23:24:53 猫熊

  佛教讲:先以欲钩牵。
  一开始看这个故事,吸引眼球的是两位主人公之间的充满肉欲的不伦恋(其实也谈不上不伦,毕业生吧)。
  殊不知正是这段情欲把两个有沟通障碍的人的命运联系在一起。
  故事如此,人生如此。

2009-05-23 23:08:51 andrea666hu

  那个,看的全英版的,有些地方没看懂~
  但是确实是受感动~
  在电影院里哭了,爽~
  还好tammy没看到~
  哎~
  那个,写不出什么深奥的东西,对不住了lz~


>The Reader

朗读者 The Reader
导演: Stephen Daldry
影名: The Reader
编剧: David Hare
简体中文名: 朗读者
制片国家/地区: 美国, 德国
上映日期: 2008-12-10
imdb编号: tt0976051
语言: 英语, 德语, 希腊语, 拉丁语
主演: Kate Winslet, David Kross, Ralph Fiennes
又名: 生死朗读, 为爱朗读, 读爱, 朗读者

猫熊的其他评论   · · · · · ·