我喜欢你是寂静的 原文 Me gustas cuando callas porque estás como ausente

2009-01-20 16:53:03   来自: 藟纍罝隳 (Ich verfluche dich)
聂鲁达诗选的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


    Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
    y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
    Parece que los ojos se te hubieran volado
    y parece que un beso te cerrara la boca.
    .
    Como todas las cosas están llenas de mi alma
    emerges de las cosas, llena del alma mía.
    Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
    y te pareces a la palabra melancolía.
    .
    Me gustas cuando callas y estás como distante.
    Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
    Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
    Déjame que me calle con el silencio tuyo.
    .
    Déjame que te hable también con tu silencio
    claro como una lámpara, simple como un anillo.
    Eres como la noche, callada y constelada.
    Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
    .
    Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
    Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
    Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
    Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
  
    ----------------------------------------------------------
  
  Me gustas cuando callas porque estás como ausente
    
    callar 大致对应于be quiet , 词典里解释为No hablar o estar en silencio [una persona] 西班牙语里说shut up就是¡cállate!,所以callas翻译成寂静我觉的有点译者的的重新诠释,我觉的沉默似乎更忠实点
  
    
    ausente 大致对应于 absent 不在的,未出席的,茫然的,恍惚的
    
    distante 大致对应于 distant
    
    字面上来说,我觉的大致是,我喜欢你的沉默如同你不在此地

2009-08-09 21:03:22 AFRICA

  我喜欢你的沉默如同你不在此地
  
  赞!

2009-11-13 10:50:36 Itxaso

  I like for you to be still, it is as though you were absent,
  and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
  It seems as though your eyes had flown away
  and it seems that a kiss had sealed your mouth.
  As all things are filled with my soul
  you emerge from the things, filled my soul.
  You are like my soul, a butterfly of dream,
  and you are like the word Melancholy.
  
  I like for you to be still, and you seem far away.
  It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.
  And you hear me from far away and my voice does not rouch you:
  
  Let me come to be still in your silence.
  And let me talk to you with your silence
  that is brightas a lamp,simple as a ring.
  You are like the night, with it's stillness and constellations.
  Your silence is that of a star, as remore and candid.
  
  I like for you to be still, it is as though you were absent,
  distant anf fullof sorrow as though you had died.
  One word then,one smile,is enough.
  And I am happy, happy that it's not true.


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>聂鲁达诗选

聂鲁达诗选
作者: (智)聂鲁达
副标题: 20世纪世界诗歌译丛
isbn: 7543448343
页数: 268
译者: 黄灿然
定价: 16
出版社: 河北教育出版社
装帧: 平装
出版年: 2003-01
书名: 聂鲁达诗选

藟纍罝隳的其他评论   · · · · · ·