2008-09-17 15:59:48
来自: vieplivee
(苇浦丽薇.最近很是怠工)
I Can Resist Everything Except Temptation的评论



王尔德:艺术与艺术家
--摘录自王尔德妙语录《我能抵抗一切,除了诱惑》
卡尔·贝克森整理①
* 一言以蔽之,艺术只是作为一面朝向自然的镜子是远远不够的。艺术更是一种再创造,而非反射;艺术与其说是重复,不如说是新的曲调。
"Art at Willis''s Rooms," Sunday Times.
*所有艺术都是无关道德的……因为艺术的目的是为情感而情感,为行动而情感才是生活的目的。后者那种对生活的实用性组织,我们称之为社会。社会……之存在只是为了积聚人类的能量,从而巩固其自身的持续及健康稳定。社会发出无疑是正确的要求,使每一个成员都以某种生产方式,为社会的共同利益而劳动。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 所有艺术都是绝对主观的。正如卡罗特所说,他的所有视野,无非就是他自身的思想。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 这情绪的传染可真奇怪。我们仿佛与诗人患上同一疾病,一如歌手给予我们他自己的病痛。僵闭的嘴唇尚能向我们传递讯息,一如那些坠落于尘土的心灵,竟可教给我们欢欣。
"The Critic as Artist," in Intentions.
*要说艺术家是艺术的最佳评判者,这不要错得太离谱。一个真正伟大的艺术家,压根儿从来就不能评判别人的作品,而且几乎不能评判他自己的。使一个人成其为一个艺术家所需要的那一幅特别集中的视线,得是如此绝对的宽广,以至不能用作欣赏的用途。艺术家正是被他那创造的能力所驱使,几乎是盲目地奔向他的目标去的。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 允许我再次引用希腊伟大的艺术批评家(亚里士多德)的话,艺术带给我们的悲伤,使我们净化的同时得到启发。正是通过艺术,并且仅仅是通过艺术,我们得以意识到自身的完美,一如我们得以逃脱那现世中的肮脏陷阱。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 雕塑,集中体现了某一固定时刻的完美。帆布上的画像了无生长或变化的灵性。若说它们对死亡一无所知,那是因为它们根本就不懂生存之道。因为生存和死亡的秘密,仅只属于那些被时间流划过脸颊的人们。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 艺术的目的不过是创造一种状态。那么,这状态可是不实用的么?啊哈!不实用,可不似无知庸人想象那么容易呢。对英国而言,不实用可真是太好了,如果能的话。要知道,世上再没有一个国家,如英国一般急需不实用的人了。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 坏的艺术源自对生活和自然的回归,然后将它们升华。生活和自然,有时固可作为艺术的粗糙原材料之一种,可它们总得先被赋予了艺术的传统形式,方可对艺术起到任何好处。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术是在其自身之内,而非之外,发现她自己的完美。她可不要被什么外界标准来评判。她是一幅面纱,而非一面镜子。她是有着不为森林所知的花朵,不为树木所知的鸟儿。
她建造和毁灭着许多世界。她能用一根血红的线,将月亮拉出天堂表面。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术是我们灵性的抗议,是我们要教会自然其正确位置的大胆尝试。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术除了自身再无所表达,--这是我新美学的原则。正是这一原则使音乐成为所有艺术的形式,而非瓦尔特·怕特坚持说的那种,形式与基础之间的决定意义联系。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术将生活用作一部分原材料,将其再创造,并赋予崭新的形式。艺术跟事实、发明、想象、梦境,都一概无关。艺术将美丽、精致、典范等形式,作为不可逾越的障碍,设立在她与现实之间。
"The Decay of Lying," in Intentions.
*艺术从现实主义的牢笼里脱身出来,直接冲向(骗子),亲吻着那虚假而美丽的嘴唇。因为艺术知道,只有骗子掌握她伟大的秘密:真理彻头彻尾地、绝对地只关乎形式。而生活--可怜的,大概的,无趣的人类生活--……只会麻木不仁地跟随在他(骗子)身后,以其单纯而无知的方式,努力地制造一点他话语中的趣味。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 享受自然!我很高兴说,我已彻底失去那能力。有人告诉我们,艺术使我们热爱自然更胜往昔,说什么,艺术向我们揭示秘密……我自己的经验却是,我们越是学习艺术,越是不关心自然。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 没有哪个伟大的艺术家,看事物只看见事物本身。他若如此,便不再是个艺术家……那么,你可是设想,那些艺术中显示出来的日本人真的存在么?你若这么想,便是你从来也没理解过日本艺术。那些作品中的日本人,不过是一些艺术家个体精心自省的创造物而已。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 小说家总是无耻地阅读他的课题,在国家图书馆或是大不列颠博物馆那种地方。他甚至缺乏理解他人观点的勇气,却坚持在任何事物上都要直接走向生活。而最终,他在博学与个人经验之间找到依据……甚至在他想得最多的时候,他也无法通过一大堆有用信息来解放他自己。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术向我们揭示出自然:缺乏规划,奇怪的原始状态,特别突出的单调,绝对是未完成的状况。当然,自然具有好的出发点,可也正如亚里士多德所说,她没法将其付诸实现。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术文化,较之那些折磨人的道德故事,更能教育孩子去善意对待动物及一切有生物:当他们看见上光铜器上小松鼠多么轻快的跳跃之姿,或是大理石上小鸟被捕捉时那可爱的模样,他们可不会扔出那习惯性的石头了。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 若你教一个男孩以艺术,那形式与色彩之美将浸润他的心田,他也就会更爱自然。因为要想学会热爱自然,再没有比理解艺术更好的途径了--正是艺术,使田野上所有的花朵充满尊贵。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 请你这样来创造艺术吧。请你,用人民的双手,为着人民的快乐,并且要为了表达自己在生活中品尝到欢乐,而创造。要知道,在日常生活中,没什么平庸、琐碎之物不可经你双手触摸而得到升华;生活中的事物,无可不被艺术神化。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 艺术同时既是浮面又是表象。那些走到表面之下的人得冒险。那些试图直接阅读意象者亦是。
Dorian Gray, Preface.
* 艺术都挺无用的。
Dorian Gray, Preface.
* 公爵夫人:关于艺术,您怎么看?
亨利伯爵:艺术是种热病。
公爵夫人:爱情呢?
亨利伯爵:一种幻觉。
公爵夫人:宗教呢?
亨利伯爵:信仰的时髦代用品。
Dorian Gray.
* 好的艺术家,只存在于他们的创造物当中,并由此而对他们自己是什么这问题全然无动于衷。一个伟大的诗人,好比说是真正伟大的诗人,他得是所有生灵中最不诗化的一个。
而低等诗人绝对具吸引力,他们的韵律越差,越有魅力。
Lord Henry in Dorian Gray.
* 在我看来事情经常是,艺术家被艺术所蒙蔽的,远多过艺术向艺术家揭示的。
Basil Hallward in Dorian Gray.
* 没什么艺术家是具有道德同情心的。道德同情心,若出现在艺术家身上,是一种不可原谅的形式上虚伪。
Dorian Gray, Preface.
* 那些个性讨人喜欢的艺术家,就我所知而言,都是坏的艺术家……他发表过译本次等十四行诗的小册子,这一事实使他在众人面前有不可抗拒的吸引力。他的生活,恰是他写不出来的诗歌,而那些善于书写诗歌的人,却不敢如此生活来着。
Loard Henry in Dorian Gray.
* 艺术的目标无非是:揭示艺术;蒙骗艺术家。
Dorian Gray, Preface.
* 在我们生活的这个时代,人们对待艺术就好象它是作为一种自传的形式而存在似的。我们已失去了对美的抽象感知能力。
Basil Hallward in Dorian Gray.
* 我们总是得记住,艺术从头至尾只表达了一句话:对她来说只有一条最高准则,那就是关于形式或协调的准则。
English renaissance.
* 艺术使个体的生活成为一份祭品,而非一种怀疑。艺术使所有人的生活成为无关道德的。
English renaissance.
* 艺术疏远于当今社会问题,这可不会对艺术有什么损害。事实上,如此一来艺术更彻底地向我们揭示了我们渴求的是什么。
English renaissance.
* 为艺术本身的缘故爱艺术,然后你将得到你需要的所有东西。这种对美的献身、和对美的事物的创造,是对所有文明国家的一项测试。
English renaissance.
*我们在艺术中有所收获,并非从中学到什么,而是我们通过它成为什么。它真正的影响是给予了一种思想,狂热作为希腊精神之奥秘的思想,并使这思想习惯于向艺术要求一切艺术所能做到的,以此重组平常生活中的真相……一个人,若非爱一切事物的艺术,就是根本不爱艺术。同样的,一个人若非在一切事物中需要艺术,便是一点也不需要艺术。
English renaissance.
* 艺术家是他年纪上的孩童。对他来说,现实并不比过去多哪怕一点真实。原因是,正如柏拉图主义哲学家所示,诗人是所有时光和所有存在的观众,对诗人而言,没有什么形式是过时的,没有什么主题是陈旧的……
English renaissance.
* 对一个独立王国的认识,对于艺术世界与物质世界二者间截然差异的了解,在古典式优雅与绝对现实之间,凡此种种,形式不仅是所有美学魅力的基本要素,而且是所有想象力丰富的作品、和所有艺术创造领域的特性。
English renaissance.
* 艺术家所传达的灵性讯息,来自其自身的灵魂……不过,为了保证其正确性,这讯息要带出说话者唇边雄辩的火焰,而视觉上的辉煌与荣耀是它的目击证人。它的正确性只可被一件事所确证:无暇的美丽、它用以表达的完美形式。
English renaissance.
*实在地,艺术家总得诚恳并善于坚持。艺术中的真诚不过是执行方式上的一层不定性完美,可若诗歌或绘画中少了它,不管原先有多感伤或人性化的,都只能是被抛弃的不真实的作品。而艺术家的执着,更非什么确定的规则或生存的体系,只是就美的原则而言,唯有执着,才可将他生活中那些间断的阴影,在飞速而逝的瞬间将其剥啄,并且,使之成为永恒。
"L''Envoi," in Rose Leaf and Apple Leaf.
* 艺术是世上唯一严肃之事。而艺术家是仅有的那种,从来不严肃的人。
"A Few Maxims," in Letters.
* 现存的事物,没什么太琐碎或太低微而不可经艺术点化。天才能够给予石头、金属、木头以光彩,用适当的方式,使这些简单材料成为时髦而有型的。
"The House Beautiful," in O''Brien.
*现时比以往任何时候都更需要艺术家,需要对美的热爱,以抵消这时代僵硬的物质主义。在这样一个时代,当科学取代并压制了灵魂以及人们的灵性素质,当商业以其贪婪的劲头,正毁灭这美丽的河流、壮观的森林、以及光辉的天空,当这时,艺术家就如一个牧师挺身而出,作为自然的预言者发出抗议……
"The House Beautiful," in O''Brien.
* 当工作的所有痕迹,同着达到目标用过的所有手段,当这些尽皆消失之后,一副画便诞生了。
Lecture to Art Students.
* 一个庸人时代的标志便是,冲着艺术所谓不道德的大声叫喊。 这喊声曾被雅典人用以对付过他们时代所有伟大的诗人和思想家:伊塞勒斯,尤里派兹,苏格拉底。
Lecture to Art Students.
*
我所知我们这时代最反艺术的事情,不是公众对美的事物的无动于衷,而是艺术家对所谓丑的事物的无动于衷。理由是,对真正的艺术家来说,根本没什么事物就其自身而言是美的或丑的。艺术家并不关心物体的本质,只关心其外观,而外观,跟光线、线条、质量、位置、价值、等等皆有关联。
Lecture to Art Students.
* 若一个剧作家,只用美德人士作他剧中人物,你会怎想?你会不会说,他漏掉了一半的人生?那么,对那只画美丽事物的年轻艺术家,我说他漏掉了一半的世界。
Lecture to Art Students.
* 艺术的范畴,与道德的范畴,是截然不同而分离的。
Letters.
Written to the Editor, St. James''s Gazette, in defense of Dorian Gray.
* 艺术之无用在于其目的只是创造一种样式。它不打算指示什么,或是以任何方式影响行动。它是中立的,而且那快乐的标记就是中立。若是在对艺术作品长久的凝视后,接连而来的是任何形式的动作,那么,要不就是这作品特别次等,要不就是观者根本没了解清楚他所看的是什么。
Letters.
* 艺术仅开始于摹仿的结束。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 我将艺术作为最高现实来对待,而将生活作为仅仅是小说状态:我唤起了我这世纪的想象力,从而使我被神话与传奇所包围。我用一句短语包含一切体系,用一个警句归纳所有存在。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 我与艺术,与我们时代的文化之间,是一个象征的关系。诸神几乎给了我一切:我有天分,显赫的名字,高尚的社会地位,洋溢的才华,理性的大胆:我使艺术成为一种哲学,而哲学成为一种艺术:我改变了人们的思想,以及事物的颜色:我所说与所做的,无一不叫世人惊惑。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 在这时代,当诽谤、荒谬、嫉妒不知羞耻地与我们同行;当任何创造严肃美丽作品的尝试,招来只是一阵谎言与恶言恶语的风暴;此时,我收到你带给我如许鼓励与欣赏的信,这真是一个巨大的欢喜,一个对我野心和作品的极大的激励。
Letters.
Written to the novelist Violet Hunt.
* 对艺术而言,好的意图一无用处。所有坏艺术,皆是出自好意。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 在这商业时代,对艺术起源的争辩是一场大战。我所重申的原则是如此广大、如此宽阔、如此高贵,我对未来毫不心存恐惧。
Letters.
* 艺术家所能领悟的美之标准,无非是他自己气质所决定的那种。艺术家寻求的是从一个固有材料去实现他对美的非物质观念,由此而将一个概念转化成一种理想。
Letters.
* 有时我想,艺术生活是一种漫长而可爱的自杀,而我并不为之感到遗憾。
Letters.
* 艺术家的功能是创造,而不是编年史。
Letters.
* 艺术的目的,与其说是制造欢乐,毋宁说是制造痛苦。艺术的目的就是成为艺术。正如我有次说过的,艺术作品是用来主宰观众的,而不是观众主宰艺术。
Mr Oscar wilde on Mr Oscar Wilde: An Interview.
Ross asked Wilde whether it was the duty of the dramatist to please thepublic.
* [夜莺]具有形式……她可有感情吗?恐怕是没有。事实上,她就象大部分艺术家。她全然是风格,而不带一丝真诚。她不会为了别人牺牲自己。她只想着音乐,而正如大家都知道的,艺术是自私的。
The Nightingale and the Rose.
* 一个人成为囚犯,并不因此损害到他的文体。温驯的德行并且艺术真正的基础,虽然它们对那些二手艺术家来说,算是不错的广告。
"Pen, Pencil, and Poison," in Intentions.
* 一个精巧的纽洞,便是艺术与自然之间唯一的联系。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 只有那风格上最特出的大师,能成功于暧昧之道。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 爱自己,是一段长及一生罗曼史的开始。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 艺术不可用于传授。要成就一个艺术家,重要的是他看什么,而不是他听什么。艺术的真正学校应当是大街上。
The Relation of Dress to Art: A Not in Black and White on Mr. Whistler''s
Lecture.
*
一个不健康的艺术作品……是这样的,它使用的风格是一目了然、过时、而且寻常,它使用的主题是经精心挑选的--倒不是艺术家在其中获得多少乐趣,而是因为他指望公众会因此给予他回报。那些公众称之为健康的流行小说,事实上都是些极不健康的产物;而公众称之为不健康的小说,倒总是既美丽又健康的艺术之作。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术,是世上已知的个人主义之最深邃的形式。而且我倾向认为,艺术是世上已知个人主义之唯一真实的形式。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术就是个人主义,而个人主义是一种颠覆的、破坏性的力量,并且因此,具有巨大的价值。因为个人主义所要颠覆的,正是那单调的方式、传统的奴役、习惯的暴君、以及人向着机器层次的变形。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 若一个人向艺术靠近的同时,怀有若干向艺术与艺术家施展权威的欲望,那么他将不能从艺术中获得任何艺术的影响。艺术作品是用来主宰观众,而非观众主宰艺术作品。观众应当是善于接受的,是供大师来弹奏的小提琴。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术永远不该尝试去变得流行。是公众自己,得试着变得艺术化才行。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术家从来都不是病态的。他表达所有事物。他站在他的主题之外,通过媒介,去施加无与伦比的、艺术的影响。要是因为一个艺术家使用了病态作为他的主题事物,就称之为病态的,这跟凭《李尔王》就称莎士比亚为疯狂一样的愚蠢。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 以艺术家的眼光来看生活,这是唯一可能的方式,并且可以应用到一切事物上去,尤其是关于宗教和道德。至于骑士和清教徒,他们有趣在于他们的服装,而并非他们的信念。
Harris.
* 大多女人是如此虚伪,以至了无艺术感觉。大多男人是如此自然,以至了无美的感觉。
Small.
* 成为一份艺术作品,就是生活的目标。
Small.
[注释]
①"Art and artist" from I CAN RESIST EVERYTHING EXCEPT TEMPTATION, edited by
Karl Beckson, 1996 Columbia University Press.
Translated by: vieplivee
9/1/2001
I Can Resist Everything Except Temptation的评论




王尔德:艺术与艺术家
--摘录自王尔德妙语录《我能抵抗一切,除了诱惑》
卡尔·贝克森整理①
* 一言以蔽之,艺术只是作为一面朝向自然的镜子是远远不够的。艺术更是一种再创造,而非反射;艺术与其说是重复,不如说是新的曲调。
"Art at Willis''s Rooms," Sunday Times.
*所有艺术都是无关道德的……因为艺术的目的是为情感而情感,为行动而情感才是生活的目的。后者那种对生活的实用性组织,我们称之为社会。社会……之存在只是为了积聚人类的能量,从而巩固其自身的持续及健康稳定。社会发出无疑是正确的要求,使每一个成员都以某种生产方式,为社会的共同利益而劳动。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 所有艺术都是绝对主观的。正如卡罗特所说,他的所有视野,无非就是他自身的思想。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 这情绪的传染可真奇怪。我们仿佛与诗人患上同一疾病,一如歌手给予我们他自己的病痛。僵闭的嘴唇尚能向我们传递讯息,一如那些坠落于尘土的心灵,竟可教给我们欢欣。
"The Critic as Artist," in Intentions.
*要说艺术家是艺术的最佳评判者,这不要错得太离谱。一个真正伟大的艺术家,压根儿从来就不能评判别人的作品,而且几乎不能评判他自己的。使一个人成其为一个艺术家所需要的那一幅特别集中的视线,得是如此绝对的宽广,以至不能用作欣赏的用途。艺术家正是被他那创造的能力所驱使,几乎是盲目地奔向他的目标去的。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 允许我再次引用希腊伟大的艺术批评家(亚里士多德)的话,艺术带给我们的悲伤,使我们净化的同时得到启发。正是通过艺术,并且仅仅是通过艺术,我们得以意识到自身的完美,一如我们得以逃脱那现世中的肮脏陷阱。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 雕塑,集中体现了某一固定时刻的完美。帆布上的画像了无生长或变化的灵性。若说它们对死亡一无所知,那是因为它们根本就不懂生存之道。因为生存和死亡的秘密,仅只属于那些被时间流划过脸颊的人们。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 艺术的目的不过是创造一种状态。那么,这状态可是不实用的么?啊哈!不实用,可不似无知庸人想象那么容易呢。对英国而言,不实用可真是太好了,如果能的话。要知道,世上再没有一个国家,如英国一般急需不实用的人了。
"The Critic as Artist," in Intentions.
* 坏的艺术源自对生活和自然的回归,然后将它们升华。生活和自然,有时固可作为艺术的粗糙原材料之一种,可它们总得先被赋予了艺术的传统形式,方可对艺术起到任何好处。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术是在其自身之内,而非之外,发现她自己的完美。她可不要被什么外界标准来评判。她是一幅面纱,而非一面镜子。她是有着不为森林所知的花朵,不为树木所知的鸟儿。
她建造和毁灭着许多世界。她能用一根血红的线,将月亮拉出天堂表面。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术是我们灵性的抗议,是我们要教会自然其正确位置的大胆尝试。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术除了自身再无所表达,--这是我新美学的原则。正是这一原则使音乐成为所有艺术的形式,而非瓦尔特·怕特坚持说的那种,形式与基础之间的决定意义联系。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术将生活用作一部分原材料,将其再创造,并赋予崭新的形式。艺术跟事实、发明、想象、梦境,都一概无关。艺术将美丽、精致、典范等形式,作为不可逾越的障碍,设立在她与现实之间。
"The Decay of Lying," in Intentions.
*艺术从现实主义的牢笼里脱身出来,直接冲向(骗子),亲吻着那虚假而美丽的嘴唇。因为艺术知道,只有骗子掌握她伟大的秘密:真理彻头彻尾地、绝对地只关乎形式。而生活--可怜的,大概的,无趣的人类生活--……只会麻木不仁地跟随在他(骗子)身后,以其单纯而无知的方式,努力地制造一点他话语中的趣味。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 享受自然!我很高兴说,我已彻底失去那能力。有人告诉我们,艺术使我们热爱自然更胜往昔,说什么,艺术向我们揭示秘密……我自己的经验却是,我们越是学习艺术,越是不关心自然。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 没有哪个伟大的艺术家,看事物只看见事物本身。他若如此,便不再是个艺术家……那么,你可是设想,那些艺术中显示出来的日本人真的存在么?你若这么想,便是你从来也没理解过日本艺术。那些作品中的日本人,不过是一些艺术家个体精心自省的创造物而已。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 小说家总是无耻地阅读他的课题,在国家图书馆或是大不列颠博物馆那种地方。他甚至缺乏理解他人观点的勇气,却坚持在任何事物上都要直接走向生活。而最终,他在博学与个人经验之间找到依据……甚至在他想得最多的时候,他也无法通过一大堆有用信息来解放他自己。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术向我们揭示出自然:缺乏规划,奇怪的原始状态,特别突出的单调,绝对是未完成的状况。当然,自然具有好的出发点,可也正如亚里士多德所说,她没法将其付诸实现。
"The Decay of Lying," in Intentions.
* 艺术文化,较之那些折磨人的道德故事,更能教育孩子去善意对待动物及一切有生物:当他们看见上光铜器上小松鼠多么轻快的跳跃之姿,或是大理石上小鸟被捕捉时那可爱的模样,他们可不会扔出那习惯性的石头了。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 若你教一个男孩以艺术,那形式与色彩之美将浸润他的心田,他也就会更爱自然。因为要想学会热爱自然,再没有比理解艺术更好的途径了--正是艺术,使田野上所有的花朵充满尊贵。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 请你这样来创造艺术吧。请你,用人民的双手,为着人民的快乐,并且要为了表达自己在生活中品尝到欢乐,而创造。要知道,在日常生活中,没什么平庸、琐碎之物不可经你双手触摸而得到升华;生活中的事物,无可不被艺术神化。
"The Decorative Arts," in O''Brien.
* 艺术同时既是浮面又是表象。那些走到表面之下的人得冒险。那些试图直接阅读意象者亦是。
Dorian Gray, Preface.
* 艺术都挺无用的。
Dorian Gray, Preface.
* 公爵夫人:关于艺术,您怎么看?
亨利伯爵:艺术是种热病。
公爵夫人:爱情呢?
亨利伯爵:一种幻觉。
公爵夫人:宗教呢?
亨利伯爵:信仰的时髦代用品。
Dorian Gray.
* 好的艺术家,只存在于他们的创造物当中,并由此而对他们自己是什么这问题全然无动于衷。一个伟大的诗人,好比说是真正伟大的诗人,他得是所有生灵中最不诗化的一个。
而低等诗人绝对具吸引力,他们的韵律越差,越有魅力。
Lord Henry in Dorian Gray.
* 在我看来事情经常是,艺术家被艺术所蒙蔽的,远多过艺术向艺术家揭示的。
Basil Hallward in Dorian Gray.
* 没什么艺术家是具有道德同情心的。道德同情心,若出现在艺术家身上,是一种不可原谅的形式上虚伪。
Dorian Gray, Preface.
* 那些个性讨人喜欢的艺术家,就我所知而言,都是坏的艺术家……他发表过译本次等十四行诗的小册子,这一事实使他在众人面前有不可抗拒的吸引力。他的生活,恰是他写不出来的诗歌,而那些善于书写诗歌的人,却不敢如此生活来着。
Loard Henry in Dorian Gray.
* 艺术的目标无非是:揭示艺术;蒙骗艺术家。
Dorian Gray, Preface.
* 在我们生活的这个时代,人们对待艺术就好象它是作为一种自传的形式而存在似的。我们已失去了对美的抽象感知能力。
Basil Hallward in Dorian Gray.
* 我们总是得记住,艺术从头至尾只表达了一句话:对她来说只有一条最高准则,那就是关于形式或协调的准则。
English renaissance.
* 艺术使个体的生活成为一份祭品,而非一种怀疑。艺术使所有人的生活成为无关道德的。
English renaissance.
* 艺术疏远于当今社会问题,这可不会对艺术有什么损害。事实上,如此一来艺术更彻底地向我们揭示了我们渴求的是什么。
English renaissance.
* 为艺术本身的缘故爱艺术,然后你将得到你需要的所有东西。这种对美的献身、和对美的事物的创造,是对所有文明国家的一项测试。
English renaissance.
*我们在艺术中有所收获,并非从中学到什么,而是我们通过它成为什么。它真正的影响是给予了一种思想,狂热作为希腊精神之奥秘的思想,并使这思想习惯于向艺术要求一切艺术所能做到的,以此重组平常生活中的真相……一个人,若非爱一切事物的艺术,就是根本不爱艺术。同样的,一个人若非在一切事物中需要艺术,便是一点也不需要艺术。
English renaissance.
* 艺术家是他年纪上的孩童。对他来说,现实并不比过去多哪怕一点真实。原因是,正如柏拉图主义哲学家所示,诗人是所有时光和所有存在的观众,对诗人而言,没有什么形式是过时的,没有什么主题是陈旧的……
English renaissance.
* 对一个独立王国的认识,对于艺术世界与物质世界二者间截然差异的了解,在古典式优雅与绝对现实之间,凡此种种,形式不仅是所有美学魅力的基本要素,而且是所有想象力丰富的作品、和所有艺术创造领域的特性。
English renaissance.
* 艺术家所传达的灵性讯息,来自其自身的灵魂……不过,为了保证其正确性,这讯息要带出说话者唇边雄辩的火焰,而视觉上的辉煌与荣耀是它的目击证人。它的正确性只可被一件事所确证:无暇的美丽、它用以表达的完美形式。
English renaissance.
*实在地,艺术家总得诚恳并善于坚持。艺术中的真诚不过是执行方式上的一层不定性完美,可若诗歌或绘画中少了它,不管原先有多感伤或人性化的,都只能是被抛弃的不真实的作品。而艺术家的执着,更非什么确定的规则或生存的体系,只是就美的原则而言,唯有执着,才可将他生活中那些间断的阴影,在飞速而逝的瞬间将其剥啄,并且,使之成为永恒。
"L''Envoi," in Rose Leaf and Apple Leaf.
* 艺术是世上唯一严肃之事。而艺术家是仅有的那种,从来不严肃的人。
"A Few Maxims," in Letters.
* 现存的事物,没什么太琐碎或太低微而不可经艺术点化。天才能够给予石头、金属、木头以光彩,用适当的方式,使这些简单材料成为时髦而有型的。
"The House Beautiful," in O''Brien.
*现时比以往任何时候都更需要艺术家,需要对美的热爱,以抵消这时代僵硬的物质主义。在这样一个时代,当科学取代并压制了灵魂以及人们的灵性素质,当商业以其贪婪的劲头,正毁灭这美丽的河流、壮观的森林、以及光辉的天空,当这时,艺术家就如一个牧师挺身而出,作为自然的预言者发出抗议……
"The House Beautiful," in O''Brien.
* 当工作的所有痕迹,同着达到目标用过的所有手段,当这些尽皆消失之后,一副画便诞生了。
Lecture to Art Students.
* 一个庸人时代的标志便是,冲着艺术所谓不道德的大声叫喊。 这喊声曾被雅典人用以对付过他们时代所有伟大的诗人和思想家:伊塞勒斯,尤里派兹,苏格拉底。
Lecture to Art Students.
*
我所知我们这时代最反艺术的事情,不是公众对美的事物的无动于衷,而是艺术家对所谓丑的事物的无动于衷。理由是,对真正的艺术家来说,根本没什么事物就其自身而言是美的或丑的。艺术家并不关心物体的本质,只关心其外观,而外观,跟光线、线条、质量、位置、价值、等等皆有关联。
Lecture to Art Students.
* 若一个剧作家,只用美德人士作他剧中人物,你会怎想?你会不会说,他漏掉了一半的人生?那么,对那只画美丽事物的年轻艺术家,我说他漏掉了一半的世界。
Lecture to Art Students.
* 艺术的范畴,与道德的范畴,是截然不同而分离的。
Letters.
Written to the Editor, St. James''s Gazette, in defense of Dorian Gray.
* 艺术之无用在于其目的只是创造一种样式。它不打算指示什么,或是以任何方式影响行动。它是中立的,而且那快乐的标记就是中立。若是在对艺术作品长久的凝视后,接连而来的是任何形式的动作,那么,要不就是这作品特别次等,要不就是观者根本没了解清楚他所看的是什么。
Letters.
* 艺术仅开始于摹仿的结束。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 我将艺术作为最高现实来对待,而将生活作为仅仅是小说状态:我唤起了我这世纪的想象力,从而使我被神话与传奇所包围。我用一句短语包含一切体系,用一个警句归纳所有存在。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 我与艺术,与我们时代的文化之间,是一个象征的关系。诸神几乎给了我一切:我有天分,显赫的名字,高尚的社会地位,洋溢的才华,理性的大胆:我使艺术成为一种哲学,而哲学成为一种艺术:我改变了人们的思想,以及事物的颜色:我所说与所做的,无一不叫世人惊惑。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 在这时代,当诽谤、荒谬、嫉妒不知羞耻地与我们同行;当任何创造严肃美丽作品的尝试,招来只是一阵谎言与恶言恶语的风暴;此时,我收到你带给我如许鼓励与欣赏的信,这真是一个巨大的欢喜,一个对我野心和作品的极大的激励。
Letters.
Written to the novelist Violet Hunt.
* 对艺术而言,好的意图一无用处。所有坏艺术,皆是出自好意。
Letters.
Written to Alfred Douglas from Reading Prison.
* 在这商业时代,对艺术起源的争辩是一场大战。我所重申的原则是如此广大、如此宽阔、如此高贵,我对未来毫不心存恐惧。
Letters.
* 艺术家所能领悟的美之标准,无非是他自己气质所决定的那种。艺术家寻求的是从一个固有材料去实现他对美的非物质观念,由此而将一个概念转化成一种理想。
Letters.
* 有时我想,艺术生活是一种漫长而可爱的自杀,而我并不为之感到遗憾。
Letters.
* 艺术家的功能是创造,而不是编年史。
Letters.
* 艺术的目的,与其说是制造欢乐,毋宁说是制造痛苦。艺术的目的就是成为艺术。正如我有次说过的,艺术作品是用来主宰观众的,而不是观众主宰艺术。
Mr Oscar wilde on Mr Oscar Wilde: An Interview.
Ross asked Wilde whether it was the duty of the dramatist to please thepublic.
* [夜莺]具有形式……她可有感情吗?恐怕是没有。事实上,她就象大部分艺术家。她全然是风格,而不带一丝真诚。她不会为了别人牺牲自己。她只想着音乐,而正如大家都知道的,艺术是自私的。
The Nightingale and the Rose.
* 一个人成为囚犯,并不因此损害到他的文体。温驯的德行并且艺术真正的基础,虽然它们对那些二手艺术家来说,算是不错的广告。
"Pen, Pencil, and Poison," in Intentions.
* 一个精巧的纽洞,便是艺术与自然之间唯一的联系。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 只有那风格上最特出的大师,能成功于暧昧之道。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 爱自己,是一段长及一生罗曼史的开始。
"Phrase and Philosophies," in Ellmann.
* 艺术不可用于传授。要成就一个艺术家,重要的是他看什么,而不是他听什么。艺术的真正学校应当是大街上。
The Relation of Dress to Art: A Not in Black and White on Mr. Whistler''s
Lecture.
*
一个不健康的艺术作品……是这样的,它使用的风格是一目了然、过时、而且寻常,它使用的主题是经精心挑选的--倒不是艺术家在其中获得多少乐趣,而是因为他指望公众会因此给予他回报。那些公众称之为健康的流行小说,事实上都是些极不健康的产物;而公众称之为不健康的小说,倒总是既美丽又健康的艺术之作。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术,是世上已知的个人主义之最深邃的形式。而且我倾向认为,艺术是世上已知个人主义之唯一真实的形式。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术就是个人主义,而个人主义是一种颠覆的、破坏性的力量,并且因此,具有巨大的价值。因为个人主义所要颠覆的,正是那单调的方式、传统的奴役、习惯的暴君、以及人向着机器层次的变形。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 若一个人向艺术靠近的同时,怀有若干向艺术与艺术家施展权威的欲望,那么他将不能从艺术中获得任何艺术的影响。艺术作品是用来主宰观众,而非观众主宰艺术作品。观众应当是善于接受的,是供大师来弹奏的小提琴。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术永远不该尝试去变得流行。是公众自己,得试着变得艺术化才行。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 艺术家从来都不是病态的。他表达所有事物。他站在他的主题之外,通过媒介,去施加无与伦比的、艺术的影响。要是因为一个艺术家使用了病态作为他的主题事物,就称之为病态的,这跟凭《李尔王》就称莎士比亚为疯狂一样的愚蠢。
"The Soul of Man," in Ellmann.
* 以艺术家的眼光来看生活,这是唯一可能的方式,并且可以应用到一切事物上去,尤其是关于宗教和道德。至于骑士和清教徒,他们有趣在于他们的服装,而并非他们的信念。
Harris.
* 大多女人是如此虚伪,以至了无艺术感觉。大多男人是如此自然,以至了无美的感觉。
Small.
* 成为一份艺术作品,就是生活的目标。
Small.
[注释]
①"Art and artist" from I CAN RESIST EVERYTHING EXCEPT TEMPTATION, edited by
Karl Beckson, 1996 Columbia University Press.
Translated by: vieplivee
9/1/2001
本评论版权属于作者vieplivee,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
>I Can Resist Everything Except Temptation

2008-09-18 19:34:49 backupforu
认真看> 我来回应