2008-06-29 08:34:05
来自: Ego17℃
(Tree New Bee)
一辈子做女孩的评论



这本书我根本就没看完,也许你会觉得,没看完就给很差的评价显得有点恶毒,可是,当我为了打发无聊的时间勉强逼自己翻了27个篇章时,我内心越来越气愤,我说出的话比我下面将要说的话恶毒多了!说真的,我很少会给一本书很差的评价,可是无论如何,一本根本无法让人静下心读完的书,怎么能算是一本好书呢?!
书名叫做“Eat,Pray,Love”,跟什么“一辈子做女孩”毫不搭边!而且也完全可以看出书里在讲什么,吃、祷告和爱,然后作者就很混乱的写自己莫名其妙的离婚,莫名其妙的祷告,莫名其妙的恋爱和折腾,然后还莫名其妙的抑郁……她吃着意大利美食,独自在意大利享受自己的浪漫之旅,不用工作不用考虑复杂的人际关系,不用去想下一顿饭的钱该送哪儿来,并且在意大利结交了很多新朋友,可是,她竟然还抑郁?! 又是一个我最看不惯的“放着好好的日子不过的太拿自己当回事儿的人”!而且不知道是翻译的缘故,还是作者的水平如此,啰里吧嗦的没完没了的,让人完全听不懂和理解不了的心里纠结,真的,你一看就会知道这绝对是一个自我感觉良好的老女人写的!她根本就没有做“女孩”那么清澈的心!
这本书总的来说就是“矫情”,外加这个女人的自恋和自以为是,还有翻译极不符合中文表达习惯的不流畅的蹩脚的翻译!是我最近读过的最恶心的书!
一辈子做女孩的评论




这本书我根本就没看完,也许你会觉得,没看完就给很差的评价显得有点恶毒,可是,当我为了打发无聊的时间勉强逼自己翻了27个篇章时,我内心越来越气愤,我说出的话比我下面将要说的话恶毒多了!说真的,我很少会给一本书很差的评价,可是无论如何,一本根本无法让人静下心读完的书,怎么能算是一本好书呢?!
书名叫做“Eat,Pray,Love”,跟什么“一辈子做女孩”毫不搭边!而且也完全可以看出书里在讲什么,吃、祷告和爱,然后作者就很混乱的写自己莫名其妙的离婚,莫名其妙的祷告,莫名其妙的恋爱和折腾,然后还莫名其妙的抑郁……她吃着意大利美食,独自在意大利享受自己的浪漫之旅,不用工作不用考虑复杂的人际关系,不用去想下一顿饭的钱该送哪儿来,并且在意大利结交了很多新朋友,可是,她竟然还抑郁?! 又是一个我最看不惯的“放着好好的日子不过的太拿自己当回事儿的人”!而且不知道是翻译的缘故,还是作者的水平如此,啰里吧嗦的没完没了的,让人完全听不懂和理解不了的心里纠结,真的,你一看就会知道这绝对是一个自我感觉良好的老女人写的!她根本就没有做“女孩”那么清澈的心!
这本书总的来说就是“矫情”,外加这个女人的自恋和自以为是,还有翻译极不符合中文表达习惯的不流畅的蹩脚的翻译!是我最近读过的最恶心的书!
本评论版权属于作者Ego17℃,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
作者: [美] 伊莉莎白.吉尔伯特
isbn: 7561338627
书名: 一辈子做女孩
页数: 296
译者: 何佩桦
定价: 29.80
出版社: 陕西师范大学出版社
装帧: 平装16开
出版年: 2008-1
2008-06-29 18:29:06 猫R儿黑
HAHA.. Cécile 你真是太帅了!~2008-06-30 18:28:32 Arwen
i can't agree more~2008-06-30 22:21:32 叮当想旅行
超级同意啊!垃圾一本!!!2008-07-01 12:14:43 攒钱去大堡礁
可怜的人,你应该找来原著看2008-07-01 21:55:27 panda
你根本没看明白这本书。。。2008-07-02 10:05:43 Ego17℃
ls说的太对了太好了!我的确看不明白这本书!我问了几个朋友也都没看明白这本书,不知道这个老女人乌拉乌拉的在说什么,不知道她到底要表达什么,费劲啊!看得这个累呀!我也奇怪,怎么中文都让人看不懂了呢?不是这个外国老女人有问题,就是这个中国翻译有问题!
我坚持认为,一个翻译不仅仅是掌握两门语言就可以了,他必须有相当深的文学素养才行!你看看现在这翻译,随便一个大学毕业生,外语专业,就可以找来翻译本书,或者一把把的枪手,翻译完了随便改改挂个名,急忙出书,都是TMD为了赚钱,重量不重质!
2008-07-11 20:43:49 愛如初见
翻译的问题吧,我一直想弄本原版来看看,中国人对于外国文化的不够了解和辞藻上面的出入,常常因为翻译而让作品晦涩不堪~~2008-07-14 13:30:39 Nico
在sina上看了一点点,就知道,这本书不符合偶的胃口~2008-07-20 19:53:11 kitty12250422
你的直觉是有道理的,评论的标题也和我的想法差不多,但是没有看完就站出来说话是不对的,因为——我也恶毒一点好了——你还没看到最糟糕的部分呐!2008-08-18 18:50:46 Little Bee
我觉得你在...乱说。2008-08-27 13:20:20 Belle
2008-07-20 19:53:11 kitty12250422 你的直觉是有道理的,评论的标题也和我的想法差不多,但是没有看完就站出来说话是不对的,因为——我也恶毒一点好了——你还没看到最糟糕的部分呐!哈哈。我正在继续看或不看中挣扎。每次看到作者纠结于坐禅,我就很纠结于那些字。囧
2008-10-30 12:24:44 浅绿
看不懂就别说行吗?可以把原版的弄出来,尽管翻译的还可以2008-11-04 09:50:32 已注销
是哦,看不懂就不要乱说。翻译还是可以的,内容还是比较保真的,书名只是为了符合中国畅销书的原则。不然你认为应该翻译成什么名字呢?
就现在的反应来看,确实是书商在误导读者,其实这本书并不符合大众的欣赏口味,这就是为什么现在出来了这么一帮恶评。
2008-12-09 13:05:02 祝你开心
太同意了,这本书实在是有名无实。关键里面的内容简直就是无病呻吟,而且是一个老女人的呻吟,有点神经质。翻过来绕过去的,太做作了。我只看了四分之一再也看不下去,真心疼买书的钱。
适合心态不好的女人用来疗伤时候读。
2008-12-10 14:11:55 YOLI
唉,,一本看的累死了的书,最后巴厘岛的一段还比较能看下去,可大概更因为我对巴厘岛太感兴趣……2008-12-19 14:52:23 阿苗
嗯,看完后立马忘了这书是说什么的:)2008-12-30 14:14:55 夏枯草
我觉得这本书适合30岁以上,有点生活阅历,经历过一些挫折,对人生有反思的心的女性来翻阅。里面很多问题、想法才可能得到呼应,甚至有同感,才可能对你有所帮助。年轻女孩不适合,生活的一帆风顺的人不适合,对人生很满意的人不适合,对修禅嗤之以鼻的人不适合……
这是我推荐几个人以后得到的结论!
2008-12-30 14:44:26 Ego17℃
看来我还很年轻呃?看来我经历的挫折还不算什么挫折
不知道什么挫折多大挫折的人能读懂她纠结的文字 = =
2009-01-05 19:32:12 小山子
我同意。翻译太烂。其实故事还行,就是流行读物。但翻译实在太蹩脚。2009-01-07 20:01:30 八反
在卓越上买了一本,实在没有兴趣全部看完.没看过英文原版,但可以肯定的说:中文版翻译奇烂!
2009-01-13 18:56:14 heidi
我觉得这本书除了书名翻译的不好,其他都很好啊~我喜欢那些有趣又有意义的文字,绝对不是什么装B的励志书籍,而是女性自我探索和自我发现的旅程,很真实~2009-03-05 03:22:52 clee
不是翻译的问题,因为原文也很烂。。。觉得作者是一个完全没有责任感的人
从这个角度上来说,说她"一辈子做女孩"并不过分...
至少这是我看完意大利篇的感觉
本来想全部看完再来批判的,现在要考虑一下是不是值得读完。。。
2009-03-28 12:41:18 memorykeeper
有什么大惊小怪的?难道一本书要适合所有的人去读?你欣赏不来的就是烂书了?
我没看过翻译,至少原版并不差.
2009-04-05 12:45:56 masumi
说这书烂的都认为30岁就是老女人了你们现在是年轻 再过10年呢(如果你活得到那个岁数的话)那时候你们自己变成了自认为悲惨的老女人了呢?你们会比她活得好么?
2009-04-06 00:01:10 michelle
那我要找原版看~2009-04-06 15:07:21 caijianing
不是翻译的问题啦,我看了几张的原版的就看不下去了,怎一个矫情了得,莫名其妙的离婚,莫名其妙地寻找所谓内心的平衡。可美国就是流行这个,所谓的内心平衡,这就是为什么达赖如此受欢迎的缘故。以下这些形容词是对美国人最好的表述:矫情、缺乏责任感、放任/放荡。2009-04-06 16:28:56 masumi
我看了原版开始部分我能够理解作者的心情 谁活着会没有疑问呢
我反而无法理解ls的想法
2009-04-14 12:15:50 memorykeeper
楼上的楼上才看了几张就可以下结论了...美国就流行这个,那中国流行什么?2009-09-09 13:33:51 Serena
当游记看还不错~2009-10-15 02:20:53 fiona流年
我确定是翻译问题,我要看完原版再来解释...这本书再美国反映非常强烈
2009-10-30 06:52:24 荷叶上的露珠
同意夏枯草的观点。劝楼主过几年再看这本书。
2009-10-30 17:42:50 Ego17℃
我觉得 没有经历过什么挫折的人 或者太脆弱不堪一击的人才会以为她这本书写的好~ 自我救赎不如去看心理学呢> 我来回应