求你们别盲目“推荐”了!

2008-06-29 08:34:05   来自: Ego17℃ (Tree New Bee)
一辈子做女孩的评论   1 star rating


  这本书我根本就没看完,也许你会觉得,没看完就给很差的评价显得有点恶毒,可是,当我为了打发无聊的时间勉强逼自己翻了27个篇章时,我内心越来越气愤,我说出的话比我下面将要说的话恶毒多了!说真的,我很少会给一本书很差的评价,可是无论如何,一本根本无法让人静下心读完的书,怎么能算是一本好书呢?!
  
  书名叫做“Eat,Pray,Love”,跟什么“一辈子做女孩”毫不搭边!而且也完全可以看出书里在讲什么,吃、祷告和爱,然后作者就很混乱的写自己莫名其妙的离婚,莫名其妙的祷告,莫名其妙的恋爱和折腾,然后还莫名其妙的抑郁……她吃着意大利美食,独自在意大利享受自己的浪漫之旅,不用工作不用考虑复杂的人际关系,不用去想下一顿饭的钱该送哪儿来,并且在意大利结交了很多新朋友,可是,她竟然还抑郁?! 又是一个我最看不惯的“放着好好的日子不过的太拿自己当回事儿的人”!而且不知道是翻译的缘故,还是作者的水平如此,啰里吧嗦的没完没了的,让人完全听不懂和理解不了的心里纠结,真的,你一看就会知道这绝对是一个自我感觉良好的老女人写的!她根本就没有做“女孩”那么清澈的心!
  
  这本书总的来说就是“矫情”,外加这个女人的自恋和自以为是,还有翻译极不符合中文表达习惯的不流畅的蹩脚的翻译!是我最近读过的最恶心的书!

2008-06-29 18:29:06 猫R儿黑

  HAHA.. Cécile 你真是太帅了!~

2008-06-30 18:28:32 Arwen

  i can't agree more~

2008-06-30 22:21:32 叮当想旅行

  超级同意啊!垃圾一本!!!

2008-07-01 12:14:43 攒钱去大堡礁

  可怜的人,你应该找来原著看

2008-07-01 21:55:27 panda

  你根本没看明白这本书。。。

2008-07-02 10:05:43 Ego17℃

  ls说的太对了太好了!我的确看不明白这本书!我问了几个朋友也都没看明白这本书,不知道这个老女人乌拉乌拉的在说什么,不知道她到底要表达什么,费劲啊!看得这个累呀!我也奇怪,怎么中文都让人看不懂了呢?
  
  不是这个外国老女人有问题,就是这个中国翻译有问题!
  
  我坚持认为,一个翻译不仅仅是掌握两门语言就可以了,他必须有相当深的文学素养才行!你看看现在这翻译,随便一个大学毕业生,外语专业,就可以找来翻译本书,或者一把把的枪手,翻译完了随便改改挂个名,急忙出书,都是TMD为了赚钱,重量不重质!

2008-07-11 20:43:49 愛如初见

  翻译的问题吧,我一直想弄本原版来看看,中国人对于外国文化的不够了解和辞藻上面的出入,常常因为翻译而让作品晦涩不堪~~

2008-07-14 13:30:39 Nico

  在sina上看了一点点,就知道,这本书不符合偶的胃口~

2008-07-20 19:53:11 kitty12250422

  你的直觉是有道理的,评论的标题也和我的想法差不多,但是没有看完就站出来说话是不对的,因为——我也恶毒一点好了——你还没看到最糟糕的部分呐!

2008-08-18 18:50:46 Little Bee

  我觉得你在...乱说。

2008-08-27 13:20:20 Belle

  2008-07-20 19:53:11 kitty12250422  你的直觉是有道理的,评论的标题也和我的想法差不多,但是没有看完就站出来说话是不对的,因为——我也恶毒一点好了——你还没看到最糟糕的部分呐!
  
  
  哈哈。我正在继续看或不看中挣扎。每次看到作者纠结于坐禅,我就很纠结于那些字。囧

2008-10-30 12:24:44 浅绿

  看不懂就别说行吗?可以把原版的弄出来,尽管翻译的还可以
  

2008-11-04 09:50:32 已注销

  是哦,看不懂就不要乱说。
  翻译还是可以的,内容还是比较保真的,书名只是为了符合中国畅销书的原则。不然你认为应该翻译成什么名字呢?
  就现在的反应来看,确实是书商在误导读者,其实这本书并不符合大众的欣赏口味,这就是为什么现在出来了这么一帮恶评。

2008-12-09 13:05:02 祝你开心

  太同意了,这本书实在是有名无实。关键里面的内容简直就是无病呻吟,而且是一个老女人的呻吟,有点神经质。翻过来绕过去的,太做作了。
  我只看了四分之一再也看不下去,真心疼买书的钱。
  适合心态不好的女人用来疗伤时候读。

2008-12-10 14:11:55 YOLI

  唉,,一本看的累死了的书,最后巴厘岛的一段还比较能看下去,可大概更因为我对巴厘岛太感兴趣……

2008-12-19 14:52:23 阿苗

  嗯,看完后立马忘了这书是说什么的:)

2008-12-30 14:14:55 夏枯草

  我觉得这本书适合30岁以上,有点生活阅历,经历过一些挫折,对人生有反思的心的女性来翻阅。里面很多问题、想法才可能得到呼应,甚至有同感,才可能对你有所帮助。
  年轻女孩不适合,生活的一帆风顺的人不适合,对人生很满意的人不适合,对修禅嗤之以鼻的人不适合……
  这是我推荐几个人以后得到的结论!

2008-12-30 14:44:26 Ego17℃

  看来我还很年轻呃?
  看来我经历的挫折还不算什么挫折
  不知道什么挫折多大挫折的人能读懂她纠结的文字 = =

2009-01-05 19:32:12 小山子

  我同意。翻译太烂。其实故事还行,就是流行读物。但翻译实在太蹩脚。

2009-01-07 20:01:30 八反

  在卓越上买了一本,实在没有兴趣全部看完.
  没看过英文原版,但可以肯定的说:中文版翻译奇烂!

2009-01-13 18:56:14 heidi

  我觉得这本书除了书名翻译的不好,其他都很好啊~我喜欢那些有趣又有意义的文字,绝对不是什么装B的励志书籍,而是女性自我探索和自我发现的旅程,很真实~

2009-03-05 03:22:52 clee

  不是翻译的问题,因为原文也很烂。。。
  觉得作者是一个完全没有责任感的人
  从这个角度上来说,说她"一辈子做女孩"并不过分...
  至少这是我看完意大利篇的感觉
  本来想全部看完再来批判的,现在要考虑一下是不是值得读完。。。

2009-03-28 12:41:18 memorykeeper

  有什么大惊小怪的?难道一本书要适合所有的人去读?
  你欣赏不来的就是烂书了?
  我没看过翻译,至少原版并不差.

2009-04-05 12:45:56 masumi

  说这书烂的都认为30岁就是老女人了
  你们现在是年轻 再过10年呢(如果你活得到那个岁数的话)那时候你们自己变成了自认为悲惨的老女人了呢?你们会比她活得好么?

2009-04-06 00:01:10 michelle

  那我要找原版看~

2009-04-06 15:07:21 caijianing

  不是翻译的问题啦,我看了几张的原版的就看不下去了,怎一个矫情了得,莫名其妙的离婚,莫名其妙地寻找所谓内心的平衡。可美国就是流行这个,所谓的内心平衡,这就是为什么达赖如此受欢迎的缘故。以下这些形容词是对美国人最好的表述:矫情、缺乏责任感、放任/放荡。

2009-04-06 16:28:56 masumi

  我看了原版开始部分
  我能够理解作者的心情 谁活着会没有疑问呢
  我反而无法理解ls的想法

2009-04-14 12:15:50 memorykeeper

  楼上的楼上才看了几张就可以下结论了...美国就流行这个,那中国流行什么?

2009-09-09 13:33:51 Serena

  当游记看还不错~

2009-10-15 02:20:53 fiona流年

  我确定是翻译问题,我要看完原版再来解释...
  这本书再美国反映非常强烈

2009-10-30 06:52:24 荷叶上的露珠

  同意夏枯草的观点。
  
  劝楼主过几年再看这本书。

2009-10-30 17:42:50 Ego17℃

  我觉得 没有经历过什么挫折的人 或者太脆弱不堪一击的人才会以为她这本书写的好~ 自我救赎不如去看心理学呢


>一辈子做女孩

一辈子做女孩
作者: [美] 伊莉莎白.吉尔伯特
isbn: 7561338627
书名: 一辈子做女孩
页数: 296
译者: 何佩桦
定价: 29.80
出版社: 陕西师范大学出版社
装帧: 平装16开
出版年: 2008-1

Ego17℃的其他评论   · · · · · ·