懂哲学的不会翻译,会翻译的不懂哲学!

2008-06-02 16:14:06   来自: Ay"
人是机器的评论   2 star rating2 star rating


  一直想看这本书,书很简单,一共71页,可是字号小的惊人。
  
  翻开来看,我真的很想骂人。典型的老学究型翻译。故意把简单的东西复杂化。
  
  一句话有20个汉字那是少的。主谓宾倒置,一句话多主语多宾语,标点符号用的比鲁迅还神奇。我真不明白这些翻译家是故意要翻译成这样的,还是他们根本就没理解这些话的含义。
  
  有的时候讲完一大段话之后就突然笔锋一转,就不再提刚才的事儿了。让人十分摸不着头脑,说实话,看这样的文章我真的很难不睡着。
  
  不信,你自己买一本看看就知道了。如果你要引用上面的句子,你真的要小心了。仔细斟酌,然后精挑细选,也许还有那么几句话能有说服力。翻译可以说完全毁了这本书。
  
  
  我喜欢哲学,可是这样的书真的让我难以忍受。他简直让我对整个哲学体系都失去了兴致。
  
  《人是机器》明明是一本很好的书,可是如果想读懂中文版的,你自己就要是半个翻译专家,因为你要逐字逐句的把翻译者的话翻译成人话再去理解。
  
  

2008-06-02 16:48:48 恶狠狠

  倒是出版者声明中的注释不注还好,注了之后反而有疑问了:到底作者是匿名出版还是著名出版,弄不清楚了。

2008-06-05 14:51:52 双飞翼&ねこ

  你懂哲学还是懂翻译,偶弱弱的问一下 扉页君
  喵~~偶是两样都不懂
  这本书偶还没有看过,这两天在看黑格尔美学

2008-06-07 14:21:04 Ay"

  我两样也都不懂,
  我本来想通过这本书来学习的
  但是翻译把原来的哲学意义弄的更加模糊

2008-08-06 18:45:54 恶狠狠

  我觉得是译者本身未弄懂意思,所以逐个字地译,然后拼凑出句子来,作者,书本身的背景也不交代一下,便更难看的懂了。

2008-09-14 21:23:29 jtuki

  没看过此书。。
  但看上面几位的评论 觉得译者要么是一个讲话逻辑和众人不同的人 要么是一个练原著都没看懂、甚至是很多话都没读通就开始瞎翻译的人。。
  (不过也只是可能而已 囧)

2009-03-27 17:44:13 Zauberflöte

  我反而觉得这书语言诙谐,读来有兴致。翻译要的先是个精确,读者要是不搞语言学,何必苛求呢?
  何况lz已经从这让人“难以忍受”的翻译里看出这是一本很好的书。

2009-12-15 00:13:49 娃娃

  同感


>人是机器

人是机器
作者: [法]拉·梅特里
isbn: 7100011388
书名: 人是机器
页数: 74
定价: 7.0
出版社: 商务印书馆
译者: 顾寿观
装帧: 平装
出版年: 1959-9-1

Ay"的其他评论   · · · · · ·