2008-05-03 17:56:14
来自: 抱银鼠的女子
Casablanca / 卡萨布兰卡的评论



真是一部感人至深的电影,英格里鲍曼迷离的眼神,让我在最后一刻都在揣测,她究竟更爱谁多一点?
还有在里克酒吧大家齐唱马赛曲,片尾出现的vincy water桥段,让我体会到一种民族爱国精神,真的很感人。
那个警察局局长(Captain Renault),是个很滑稽的配角。全剧有很多他幽默的台词,因此找了很多有他的对白:
Rick: Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.
里克:全世界有这么多城市,城市里有这么多酒吧,可她却偏偏来到我的酒吧。
————————————————————————
Yvonne: Where were you last night?
Yvonne:里克,你昨晚去哪儿了?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: 这么早之前的事情,我记不清了。
Yvonne: Will I see you tonight?
Yvonne:那你今晚会来么?
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: 这么远之后的事,我还没想好。
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
警察局局长:把这样的美人甩了,你可真够狠心的,总有一天,她们都会离开你的。
————————————————————————
Captain Renault: [to Ilsa] I was informed that you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. That was a gross understatement.
警察局局长:Ilsa小姐,我听说你是来到卡萨布兰卡最美丽的女士,真是严重低估了。
Ilsa: [genuinely pleased] You're very kind.
Ilsa:谢谢你。
Ilsa: Who is Rick?
Ilsa:谁是里克?
Captain Renault: Mamoiselle, you are in Rick's! And Rick is...
警察局局长:小姐,你在里克的酒吧阿,里克是。。。
Ilsa: Who is he?
Ilsa:他是谁?
Captain Renault: Well, Rick is the kind of man that... well, if I were a woman, and I were not around, I should be in love with Rick. But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.
警察局局长:里克他是那种人,如果我是个女人,而且是一个人,我会爱上他的。哦,我真是个傻瓜,我在和一位漂亮的小姐在一起,却讨论另一个男人。。。。
——————————————————————
Captain Renault:
Rick, there are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one. That is the reason we permit you to remain open.
警察局局长:里克,在这家酒吧里出售出很多签证,但我们知道你从没卖过一张。因此,我们允许你继续经营。
Rick:
Oh? I thought it was because I let you win at roulette.
里克:哦,是吗?我还以为是因为我让你在赌场赢钱了。
Captain Renault:That is another reason.
警察局局长:哦,那是另一个原因。
————————————————————
Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
警察局局长:里克,你来卡萨布兰克究竟为什么?
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
里克:为了我的健康,我来找水。
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
警察局局长:水?什么水?我们这里可是沙漠。
Rick: I was misinformed.
里克:是啊,看来是我搞错了。
————————————————————
Ilsa: Play it once, Sam. For old times' sake.
sam,看在往日的情分上,再弹一次。
Sam: [lying] I don't know what you mean, Miss Ilsa.
我不太明白你的意思,ilsa小姐。
Ilsa: Play it, Sam. Play "As Time Goes By."
再弹一次,sam,弹 as time goes by.
Sam: [lying] Oh, I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.
哦,ilsa小姐,我恐怕我记不清这首曲子了。
Ilsa: I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-dum, da-dy-da-dee-da-dum...
那我哼给你听。
[Sam begins playing]
Ilsa: Sing it, Sam.
sam,你唱下。
Sam: [singing] You must remember this / A kiss is still a kiss / A sigh is just a sigh / The fundamental things apply / As time goes by. / And when two lovers woo, / They still say, "I love you" / On that you can rely / No matter what the future brings-...
sam开始唱歌。。。。
Rick: [rushing up] Sam, I thought I told you never to play-...
里克:sam,我不是让你别弹这首曲子么?
[Sees Ilsa. Sam closes the piano and rolls it away]
——————————————————————
Major Strasser: Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
斯特拉斯长官:里克,你是不是也像那些人一样无法想象德国人在他们热爱的巴黎?
Rick: It's not particularly my beloved Paris.
里克:这不是我热爱的巴黎。
Heinz: Can you imagine us in London?
heinz: 如果我们去伦敦呢?
Rick: When you get there, ask me!
里克:那等你到了那里,再问我吧。
Captain Renault: Hmmh! Diplomatist!
警察局局长:啊哈,里克你可真是个外交官!
Major Strasser: How about New York?
斯特拉斯长官:那如果我们去纽约会怎样呢?
Rick: Well there are certain sections of New York, Major, that I wouldn't advise you to try to invade.
里克:在纽约的部分区域,长官,我建议你们别去。
Major Strasser: What is your nationality?
斯特拉斯长官:里克先生,你的国籍是?
Rick: I'm a drunkard.
里克:我是个酒鬼。
Captain Renault: That makes Rick a citizen of the world.
警察局局长:这使里克成了世界公民。
————————————————————————
[Rick and Renault discussing Victor Laszlo's chances of escaping Casablanca]里克和警察局局长讨论victor逃离卡萨布兰卡的机会
Captain Renault: This is the end of the chase.
警察局局长:这次可是最后的追击。
Rick: Twenty thousand francs says it isn't.
里克:我赌2000法郎说这不是。
Captain Renault: Is that a serious offer?
警察局局长:你是认真的吗?
Rick: I just paid out twenty. I'd like to get it back.
里克:我刚损失了2000法郎,我得把它要回来。
Captain Renault: Make it ten. I'm only a poor corrupt official.
警察局局长:那就1000法郎吧,要知道,我只是个贫穷的贪官。
——————————————————————
Rick: How can you close me up? On what grounds?
Rick:你凭什么封我的酒吧?
Captain Renault: I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here!
警察局局长:我非常震惊,你这里居然有赌场。
[a croupier hands Renault a pile of money]
Croupier: Your winnings, sir.
工作人员对警察局局长说:先生,这些是你赢的钱。
Captain Renault: [sotto voce] Oh, thank you very much.
[aloud]哦,谢谢你。
Captain Renault: Everybody out at once!
Captain Renault:大家快离开这里!
————————————————————————————
[as he goes to hand Renault a bribe]
需要离开卡萨布兰卡的人准备向警察局局长行贿。。。
Jan Brandel: Captain Renault... may I?
Jan Brandel:警长,现在可以吗?
Captain Renault: Oh no! Not here please! Come to my office tomorrow morning. We'll do everything businesslike.
警察局局长:哦,现在不行!明天早上来我办公室,我们做任何事情都得像公事公办。
Jan Brandel: We'll be there at six!
Jan Brandel:好的,我们6点准时到。
Captain Renault: I'll be there at ten.
警察局局长:我会10点到。
——————————————————————————
Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局长:里克,那你到底把通行证放哪里了?
Rick: over the piano.
里克:在钢琴那边。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局长:哦,看来这是对我不喜欢音乐的一种惩罚。
——————————————————————————
Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我没有力气再挣扎了。我离开过你一次,再也没有勇气作第二次了。你必须为我们考虑,为我们所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
里克:好吧,我会的。那这样吧,永志不忘。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我从没如此的爱过你。
————————————————————————
Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局长:里克,你疯了吗?
Rick: I have. Sit down!
里克:是的,你坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局长:你把枪放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
里克:我不想伤害你,但你要再多走几步我会开枪的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局长:好吧,在这种情况下,我会坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
里克:记住,我这把枪可是对准了你的心脏。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局长:那是我最不怕受伤的地方。
——————————————————————————
Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局长:斯特拉斯长官遇害了,快搜查周围的嫌疑犯。
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
里克对警察局局长说:我想这是我们友谊的开始。
Casablanca / 卡萨布兰卡的评论




真是一部感人至深的电影,英格里鲍曼迷离的眼神,让我在最后一刻都在揣测,她究竟更爱谁多一点?
还有在里克酒吧大家齐唱马赛曲,片尾出现的vincy water桥段,让我体会到一种民族爱国精神,真的很感人。
那个警察局局长(Captain Renault),是个很滑稽的配角。全剧有很多他幽默的台词,因此找了很多有他的对白:
Rick: Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.
里克:全世界有这么多城市,城市里有这么多酒吧,可她却偏偏来到我的酒吧。
————————————————————————
Yvonne: Where were you last night?
Yvonne:里克,你昨晚去哪儿了?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: 这么早之前的事情,我记不清了。
Yvonne: Will I see you tonight?
Yvonne:那你今晚会来么?
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: 这么远之后的事,我还没想好。
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
警察局局长:把这样的美人甩了,你可真够狠心的,总有一天,她们都会离开你的。
————————————————————————
Captain Renault: [to Ilsa] I was informed that you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. That was a gross understatement.
警察局局长:Ilsa小姐,我听说你是来到卡萨布兰卡最美丽的女士,真是严重低估了。
Ilsa: [genuinely pleased] You're very kind.
Ilsa:谢谢你。
Ilsa: Who is Rick?
Ilsa:谁是里克?
Captain Renault: Mamoiselle, you are in Rick's! And Rick is...
警察局局长:小姐,你在里克的酒吧阿,里克是。。。
Ilsa: Who is he?
Ilsa:他是谁?
Captain Renault: Well, Rick is the kind of man that... well, if I were a woman, and I were not around, I should be in love with Rick. But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.
警察局局长:里克他是那种人,如果我是个女人,而且是一个人,我会爱上他的。哦,我真是个傻瓜,我在和一位漂亮的小姐在一起,却讨论另一个男人。。。。
——————————————————————
Captain Renault:
Rick, there are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one. That is the reason we permit you to remain open.
警察局局长:里克,在这家酒吧里出售出很多签证,但我们知道你从没卖过一张。因此,我们允许你继续经营。
Rick:
Oh? I thought it was because I let you win at roulette.
里克:哦,是吗?我还以为是因为我让你在赌场赢钱了。
Captain Renault:That is another reason.
警察局局长:哦,那是另一个原因。
————————————————————
Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
警察局局长:里克,你来卡萨布兰克究竟为什么?
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
里克:为了我的健康,我来找水。
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
警察局局长:水?什么水?我们这里可是沙漠。
Rick: I was misinformed.
里克:是啊,看来是我搞错了。
————————————————————
Ilsa: Play it once, Sam. For old times' sake.
sam,看在往日的情分上,再弹一次。
Sam: [lying] I don't know what you mean, Miss Ilsa.
我不太明白你的意思,ilsa小姐。
Ilsa: Play it, Sam. Play "As Time Goes By."
再弹一次,sam,弹 as time goes by.
Sam: [lying] Oh, I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it.
哦,ilsa小姐,我恐怕我记不清这首曲子了。
Ilsa: I'll hum it for you. Da-dy-da-dy-da-dum, da-dy-da-dee-da-dum...
那我哼给你听。
[Sam begins playing]
Ilsa: Sing it, Sam.
sam,你唱下。
Sam: [singing] You must remember this / A kiss is still a kiss / A sigh is just a sigh / The fundamental things apply / As time goes by. / And when two lovers woo, / They still say, "I love you" / On that you can rely / No matter what the future brings-...
sam开始唱歌。。。。
Rick: [rushing up] Sam, I thought I told you never to play-...
里克:sam,我不是让你别弹这首曲子么?
[Sees Ilsa. Sam closes the piano and rolls it away]
——————————————————————
Major Strasser: Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
斯特拉斯长官:里克,你是不是也像那些人一样无法想象德国人在他们热爱的巴黎?
Rick: It's not particularly my beloved Paris.
里克:这不是我热爱的巴黎。
Heinz: Can you imagine us in London?
heinz: 如果我们去伦敦呢?
Rick: When you get there, ask me!
里克:那等你到了那里,再问我吧。
Captain Renault: Hmmh! Diplomatist!
警察局局长:啊哈,里克你可真是个外交官!
Major Strasser: How about New York?
斯特拉斯长官:那如果我们去纽约会怎样呢?
Rick: Well there are certain sections of New York, Major, that I wouldn't advise you to try to invade.
里克:在纽约的部分区域,长官,我建议你们别去。
Major Strasser: What is your nationality?
斯特拉斯长官:里克先生,你的国籍是?
Rick: I'm a drunkard.
里克:我是个酒鬼。
Captain Renault: That makes Rick a citizen of the world.
警察局局长:这使里克成了世界公民。
————————————————————————
[Rick and Renault discussing Victor Laszlo's chances of escaping Casablanca]里克和警察局局长讨论victor逃离卡萨布兰卡的机会
Captain Renault: This is the end of the chase.
警察局局长:这次可是最后的追击。
Rick: Twenty thousand francs says it isn't.
里克:我赌2000法郎说这不是。
Captain Renault: Is that a serious offer?
警察局局长:你是认真的吗?
Rick: I just paid out twenty. I'd like to get it back.
里克:我刚损失了2000法郎,我得把它要回来。
Captain Renault: Make it ten. I'm only a poor corrupt official.
警察局局长:那就1000法郎吧,要知道,我只是个贫穷的贪官。
——————————————————————
Rick: How can you close me up? On what grounds?
Rick:你凭什么封我的酒吧?
Captain Renault: I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here!
警察局局长:我非常震惊,你这里居然有赌场。
[a croupier hands Renault a pile of money]
Croupier: Your winnings, sir.
工作人员对警察局局长说:先生,这些是你赢的钱。
Captain Renault: [sotto voce] Oh, thank you very much.
[aloud]哦,谢谢你。
Captain Renault: Everybody out at once!
Captain Renault:大家快离开这里!
————————————————————————————
[as he goes to hand Renault a bribe]
需要离开卡萨布兰卡的人准备向警察局局长行贿。。。
Jan Brandel: Captain Renault... may I?
Jan Brandel:警长,现在可以吗?
Captain Renault: Oh no! Not here please! Come to my office tomorrow morning. We'll do everything businesslike.
警察局局长:哦,现在不行!明天早上来我办公室,我们做任何事情都得像公事公办。
Jan Brandel: We'll be there at six!
Jan Brandel:好的,我们6点准时到。
Captain Renault: I'll be there at ten.
警察局局长:我会10点到。
——————————————————————————
Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局长:里克,那你到底把通行证放哪里了?
Rick: over the piano.
里克:在钢琴那边。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局长:哦,看来这是对我不喜欢音乐的一种惩罚。
——————————————————————————
Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我没有力气再挣扎了。我离开过你一次,再也没有勇气作第二次了。你必须为我们考虑,为我们所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
里克:好吧,我会的。那这样吧,永志不忘。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我从没如此的爱过你。
————————————————————————
Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局长:里克,你疯了吗?
Rick: I have. Sit down!
里克:是的,你坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局长:你把枪放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
里克:我不想伤害你,但你要再多走几步我会开枪的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局长:好吧,在这种情况下,我会坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
里克:记住,我这把枪可是对准了你的心脏。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局长:那是我最不怕受伤的地方。
——————————————————————————
Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局长:斯特拉斯长官遇害了,快搜查周围的嫌疑犯。
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
里克对警察局局长说:我想这是我们友谊的开始。
本评论版权属于作者抱银鼠的女子,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
制片国家/地区: 美国
编剧: Julius J. Epstein, Philip G. Epstein, Howard Koch, Casey Robinson
影名: Casablanca
导演: Michael Curtiz
简体中文名: 卡萨布兰卡
上映日期: 1942-11-26
imdb编号: tt0034583
语言: 英语, 法语, 德语
主演: Humphrey Bogart, Ingrid Bergman, Paul Henreid, Claude Rains
又名: 北非谍影, 卡萨布兰卡
2008-06-04 18:36:27 曾子杀猪
Rick: Of all the gin joints, in all the towns, in all the world, she walks into mine.里克:全世界有这么多城市,城市里有这么多酒吧,可她却偏偏来到我的酒吧。
真是人生何处不相逢
2008-06-06 14:04:27 了了
Ilsa:那我们呢?Rick说:我们永远拥有巴黎
2008-10-21 01:39:30 qqking
还有好多经典的,怎么没人补上来呢,可惜我记性太差了。2008-10-31 06:53:41 王瓯子
我觉得两个法国夫妇的对话很经典:——What watch?
——(看表)10 watch.
——Too much.
其实应该是
几点了?What time?
10点了。10 O'clock.
太晚了。Too late.
由此可见,法国人的英语多差了。
2008-11-01 15:58:25 抱银鼠的女子
哈哈哈,是啊2008-12-22 15:24:40 嘍嘍
我知道我再也没有勇气离开你了我无法再挣扎下去,我曾经离你而去第二次我做不到……
我真希望我没有那么的爱你
2009-01-01 22:04:47 PuppyQ
仔细看了看,挺有意思的,我很喜欢这部电影里的对白,幽默充实,信息量大,很好地对情节起到辅助作用。前提是要看英文版的对白,非常幽默,中文的翻译很多都比较差,很多传神的地方都没有翻译出来。随便一看发现两个错误,来纠两个错哈。Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局长:里克,那你到底把通行证放哪里了?
Rick: over the piano.
里克:在钢琴那边。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局长:哦,看来这是对我不喜欢音乐的一种惩罚。
最后一句话因该是 serves me right for not being musical.
翻译:活该我没有音乐细胞
我觉得两个法国夫妇的对话很经典:
——What watch?
——(看表)10 watch.
——Too much.
首先这两个是德国人,他们之前说的是德语。
应该是——liebchen(德语,亲爱的),,,(发现自己说错了,改口)my sweetness heart,what watch?
——(看表)10 watch.
——such much?
2009-04-23 11:14:02 Patrick
我有剧本,谁有兴趣可以给我豆油,长期有效2009-04-28 09:15:41 名我固当
这部电影看下来太流畅了so charming~
2009-07-20 03:20:55 qqking
我爱过谁没有?我怎么想不起来了?2009-07-30 14:06:46 老墨
我很不喜欢大家齐唱马赛曲那一段,完全没有意义。2009-08-21 23:21:51 桃之夭夭
可是那一段却让我流泪了2009-09-20 21:10:51 PeaceInMind
But it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world.2009-09-24 16:48:13 不在乎
What about usWe’ll always have paris
Where I am going,u can’t follow .what I have got to do u can’t be any part of .llsa I am not good at being noble.
But it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world.
Here is looking at u.
2009-09-25 17:47:29 stillmatic
同厌马赛曲段2009-09-27 13:28:24 换杰`爱游猪
thankyou somuch·呵呵--我正在看,真正第一次看--在听过无数个朋友的推崇后。2009-10-03 08:12:27 plainhouse
Why I'm so lucky? Why I should finding you waiting for me come along?2009-10-03 23:23:54 丝贝蒂小姐
mark 但是觉得他们的口音有点奇怪2009-10-08 01:08:14 冷锋
精美的台词 完美的光线2009-10-08 01:41:32 老墨
回复丝贝蒂小姐,里面有着各种语言打底的英语。。。比如法文强调的,德语强调的,等等。。。2009-10-08 08:33:21 丝贝蒂小姐
啊 原来如此 我说怎么美国片的口音怎么还那么奇怪呢 谢谢啦2009-10-09 13:51:35 老墨
呃,嗯,那个年代比较古老啦,也是刻意的差别。比如百万英镑,里面派克的口音和英国贵族,英国贵族和侍应生,口音都有差别。。。2009-10-24 17:18:55 迎风傻笑
我最喜欢的是sam弹起as time goes by时rik过来让他别弹了,sam向ilsa方向看了一眼后rik的表情。2009-11-01 08:52:01 陆沉
还有那句,Rick回忆罗曼史的时候问的话。Why I' m so lucky . Why I should find you waiting for me to come along.
为什么我那么幸运,为什么我会发现你正在等我的到来?
2009-11-09 00:44:26 Pandora
Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you'll understand that. Now, now...Here's looking at you ,kid.2009-11-19 14:16:28 标准曲线
说说我记得的1.依尔莎:你在想什么?我出1英镑告诉我答案
瑞克:在美国他们只掏1美分...
依尔莎:好吧,我不介意多花钱听你的心事...(大概意思哈~~)
2.两人说起了巴黎的事balabala,并说到了依尔莎后来的感情生活,瑞克最后问:结尾也有汽笛声吗?....
总之,瑞克真的太酷鸟!
> 我来回应