翻译好绕口

2008-04-29 20:20:00   来自: 窦妮婉 (嘻哈包袱铺=方便面)
嘟嘟和巴豆的评论   2 star rating2 star rating


  孩子们从头到尾听的也少.觉得故事本身和翻译都有问题.故事本身有点刻意,非拽着一个词使劲解释.翻译..我的哥哥我的各..我都不乐意念.
  老彭第一次让我失望鸟.

2008-04-30 00:06:03 飞奔の鲁肃

  ...我也想看看到底有多GE DA。

2008-04-30 12:07:33 西米我爱你

  可能是我看的角度不同,当年这套书差点让我去amazon搬套原版回来。1千多块啊,还好理智提醒我一定会出引进版~~~结果真等到了!
  Holly Hobbie的画功可谓一流,把两只小猪表现得栩栩如生。
  不过,二十一世纪出版社找的翻译可不大好。以前东方娃娃出的版本里,把他们住的地方叫做:“雀儿林”,形象好听,比“我的哥哥我的各……”什么的好上百倍。这位翻译-杨玲玲-同志,不知是不是翻译《叛逆的小精灵》那位啊,把好好的普爷爷的书,翻译得滋味尽失,大倒胃口!!


    >嘟嘟和巴豆

    嘟嘟和巴豆
    作者: Holly Hobbie
    副标题: 一套十册
    isbn: 9577622232
    书名: 嘟嘟和巴豆
    定价: 100
    出版社: 二十一世纪出版社
    译者: 杨玲玲,彭懿
    装帧: 平装
    出版年: 2008年

    窦妮婉的其他评论   · · · · · ·