这真是个非常邪门的偷情故事

2008-03-12 21:02:47   来自: jenyi
特利斯当与伊瑟的评论   3 star rating3 star rating3 star rating
提示: 有关键情节透露


   “列位看官,你们可愿听一个生相爱,死相随的动人故事?”
  
   Tristan & Isold是一个起源于古代凯尔特的民间传说,流传百年。1900年,法国学者贝迪耶用近代法语改写了一遍这个中世纪的骑士传奇。朱光潜、罗新璋先生将其介译到国内——特别采用了明代拟话本语言的忠实译笔,于是,我读到是中世纪骑士“小哥”和王后“娘娘”的爱情故事。(这样的翻译,读着不舒服啊,好像《夜宴》里葛优说:我可爱的侄儿。那样不搭调。)冯象先生也讲过这个故事,名字翻译得古意别致:哀生与玉色儿。
  
   之所以是传奇,首先它具备爱情与死亡双料主题。一生一代一双人,爱得死去活来,叛众离亲,死在一起,并结连理枝。掰开纠缠连理枝,看看究竟,真是纳闷:
  
   起先,特利斯当是伊瑟的仇人吧——他杀了她叔父莫豪敌。后来,她应该是他的舅母吧,又是“一国之母”的王后娘娘。为了突然而至的坚贞爱情,她不愿与马克王成婚,居然要侍女白兰仙“伺床”,过后还要杀人灭口。(P32,我的天,黑社会啊)她与外甥“欲火炎炎”(P39),偷情幽会,肆无忌惮,一而再,再而三地使诈欺骗马克王。(奸臣告密,何奸之有?)好不容易逃过“双双就擒,将被处死”的厄运,(特利斯当的逃生简直太神迹了,后述)逍遥野外了,过了一段清苦而自在的日子。注意了,伟大的“爱情”不怕滚下油锅,就怕掉入“平庸”被温水煮死了。
  
   好在马克王“及时”找到相拥而卧的他们。这里,马克王真是一个非常非常“仁厚”的“好人”,好人。默默地放下一个戒指,以博大的胸襟气度原谅了“爱妻”和“外甥”。他的举动,挽救了一双年轻人的灵魂,他们感动了发誓了:“至少形体之间,以分离为宜”(P68)。于是,王后老老实实回到国王身边继续抑郁相思。骑士远走他乡,娶了一个“玉手伊瑟”(可以相信,这就是红玫瑰与白玫瑰的故事原型)。
  
   如果这个故事到这里就结束,那也就流传不到今天了。能成为传奇的爱情都是要靠博命的!他果然不死心,偷偷遣回去找心头那颗朱砂痣。乔装成香客、癞子、疯子……一次又一次,接近她,调戏她,爱她。不过,装成香客背伊瑟那段有点过分了。明摆着是伊瑟赌咒,和上帝在耍花腔。(上帝对这双爱侣“恩出格外”啊(P52),特历斯当跳出教堂脱险那段:狂飙突起,风鼓衣衫,似举若托,简直…….上帝之手,啥都不说了。)上帝到底要收回这对儿女。他战争负伤中毒,盼伊瑟来会最后一面,却遭遇白玫瑰的“玉手遮天”,抱憾离世。“金发伊瑟”赶来后,礼貌地赶走正抱着亡夫尸体大恸的“玉手伊瑟”,抱着爱人的尸体,就此“一暝不视”。
  
   这真是个非常邪门的偷情故事!但为了自圆其说,作者给爱情的发生浇灌了一杯玫瑰色的“药酒”:“那才不是酒呢:那是生死相许的激情,是极度的欢娱和无穷的烦恼,是一切归复于平静的死亡。”(P26)特利斯当和伊瑟是误饮了神奇的药酒才出轨至此。既然,他们的爱情是上帝的安排。仁慈的读者们啊,请理解原谅他们非常欠揍的爱情传奇吧。
  
   其实,爱情就和中了邪似的。传奇如此,现实亦如此。
  



在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>特利斯当与伊瑟

特利斯当与伊瑟
作者: 贝迪耶, 罗新璋
isbn: 7020042244
书名: 特利斯当与伊瑟
页数: 137
定价: 11.0
出版社: 人民文学出版社
译者: 罗新璋
装帧: 平装
出版年: 2003.11

jenyi的其他评论   · · · · · ·