2008-02-17 21:13:32
来自: 天线fux颜小受
(因为使用黄丝带头像被校内网封禁)
Bruce Almighty / 冒牌天神的评论



1
“分汤”影射《出埃及记》分红海的典故,这个大家好像都知道了。
2
布鲁斯刚刚得到神力那天晚上回家,格蕾丝看到他今天不太一样,说“我的天啊”,布鲁斯说“叫我布鲁斯就行”。
我问了几个人,他们都没发现这是个挺好的小包袱。如果把格蕾丝的话翻译成“上帝啊”可能大家就都能看出这个包袱了。
3
布鲁斯接收祷告的那个网站叫"YAHWEH!",Yahweh是希伯来语对上帝的另一个称呼,跟“耶和华”一样,好像是“自有永有”的意思。
而且"YAHWEH!"的拼写跟"YAHOO!"很像,字体也用得一样。
这是我在CCTV6看到的翻译最糟糕的一部电影:
“天神”、“冰上曲棍球”、“尼加拉瓜”大瀑布、“佛珠”……哦不!!!
【2009年1月17日插播广告:本人刚刚看过《冒牌天神2》,又发现了一些别的细节……欢迎来看——《又发现了几个有趣的细节(你们一定要上片中Evan上的那个网站Genesis614.com看看啊)》http://www.douban.co m/review/1622559/】
Bruce Almighty / 冒牌天神的评论




1
“分汤”影射《出埃及记》分红海的典故,这个大家好像都知道了。
2
布鲁斯刚刚得到神力那天晚上回家,格蕾丝看到他今天不太一样,说“我的天啊”,布鲁斯说“叫我布鲁斯就行”。
我问了几个人,他们都没发现这是个挺好的小包袱。如果把格蕾丝的话翻译成“上帝啊”可能大家就都能看出这个包袱了。
3
布鲁斯接收祷告的那个网站叫"YAHWEH!",Yahweh是希伯来语对上帝的另一个称呼,跟“耶和华”一样,好像是“自有永有”的意思。
而且"YAHWEH!"的拼写跟"YAHOO!"很像,字体也用得一样。
这是我在CCTV6看到的翻译最糟糕的一部电影:
“天神”、“冰上曲棍球”、“尼加拉瓜”大瀑布、“佛珠”……哦不!!!
【2009年1月17日插播广告:本人刚刚看过《冒牌天神2》,又发现了一些别的细节……欢迎来看——《又发现了几个有趣的细节(你们一定要上片中Evan上的那个网站Genesis614.com看看啊)》http://www.douban.co
本评论版权属于作者天线fux颜小受,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
官方网站: None
编剧: Steve Koren, Mark O'Keefe, Steve Oedekerk
影名: Bruce Almighty
导演: Tom Shadyac
制片国家/地区: 美国
上映日期: 2003-05-23
简体中文名: 冒牌天神
imdb编号: tt0315327
语言: 英语
主演: Jim Carrey, Morgan Freeman, Jennifer Aniston, Philip Baker Hall, Catherine Bell, Steve Carell, Nora Dunn
又名: 王牌天神, 全能布鲁斯, 代理上帝, 衰鬼上帝, 命运天神, 冒牌天神
天线fux颜小受的其他评论 · · · · · ·
- (评人权的国际保护与国际人权法)
- (评和天安門母親一起)
- (评便宜坊)
- (评路无尽头)
- (评孩提时代)
2008-02-17 21:55:26 梦魇
有那么严重么?在网上下的片子翻译有的更烂,CCTV的配音挺好的.2008-02-18 00:52:31 King127
CCTV够幽默的配音了不信你听听港版的配音
能活活给你气死
楼主要求太高了
要不 你直接看英文版就好了啊
2008-02-18 10:49:07 50小米
那是 CCTV自己配的吗?什么时候配的?2008-02-18 14:29:23 龙哥
当然得看原声的啦。。。2008-02-18 23:55:53 忘忧人
央视的配音版我觉得很不错,我就是在CCTV6上看的!2008-02-19 13:06:35 天线fux颜小受
是CCTV6自己配的,他们有落款。历史上看,CCTV6的翻译不错,但显然不包括这部——这里他们没有显示出应有的常识和责任心。
不能拿他们跟制造盗版碟的人相提并论啊。
2008-02-25 10:53:27 elsa
哈哈哈哈哈哈哈哈!2008-03-04 17:52:52 公子K
直接看英文版,中文配音我承认有好的,不过原汁原味显然更符合电影本身的要求。2008-03-14 23:22:54 凯凯
我显然都看原音的 不喜欢翻译版本像诗一样 这些东西不可译
2008-04-12 14:15:40 周 乂
我看的原声滴,原来“分汤”是这个意思啊,可惜自己这方面知识储备太差。Call me Bruce倒是看出来了,会心一笑。
上Yahweh的时候,明显感觉是仿Yahoo!的,连那声“Ya~~Hoo~~”都有。在网页上点yahoo!叹号的那个小圆点可以听到。淘宝也有。
2008-04-12 14:18:31 周 乂
刚才去检查了下,发现雅虎中国那个标志是 方点,不是圆点。2008-05-17 16:19:48 桑送|我是猫
B-E-Autiful!2008-09-24 21:50:12 元某人
你的第2点,我有看出来哦~~哈哈哈2008-09-28 22:48:12 Suk
还是看英文原版比较好,翻译再好毕竟味道已经变了。2008-10-15 22:01:46 百里、
支持楼上的,凡是翻译了的,都看得人想死2008-12-10 21:35:11 石州灯笼
不知是不是我多疑,这个配音里似乎很小心地避免使用“上帝”一词……个中因由就不多说了2008-12-10 22:04:59 天线fux颜小受
同意楼上。2008-12-15 17:20:04 晨光荣耀
Yahweh雅威是最接近希伯来语上帝本名的发音的2009-01-13 03:27:37 bernie
2008-12-10 21:35:11 石州灯笼不知是不是我多疑,这个配音里似乎很小心地避免使用“上帝”一词……个中因由就不多说了
个中原因是很么啊?
2009-06-24 09:47:48 sunnygogo
英文原版更好2009-08-01 20:47:03 °小酒 、
先几年前在电视上看过的CCTV配音版都记不清了才重新看的英文字幕版..
不过第二条是很重要的一个细节没错.
2009-08-25 11:15:09 落子、
我还是喜欢听原声的、2009-08-28 13:28:19 shame
叫天那段老赵的钟点工里面也有类似的小品小宋刚开门,老赵叫大惊:哎哟我的妈啊
小宋马上回答:别叫妈,叫姐(还是姨来着)就行。
嘿嘿嘿
2009-08-28 15:06:29 天线fux颜小受
楼上把这篇评论升华了!> 我来回应