2008-02-11 23:46:02
来自: 陳
(新的十年,不吃網路水產)
潛水鐘與蝴蝶的评论



(原載2月11日《香港經濟日報》讀書版)
此刻談論《潛水鐘與蝴蝶》跟《我要安樂死》,無疑既合時又不合時。說它合時,因為前者的電影版上映了,後者的作者斌仔也恰恰於上周的慈善節目裡現身。說它不合時,因為這城巿本來就有太多禁忌,在喜氣洋洋的春節裡更容不下多少哀號,或控訴。
而我們都知道,長期傷患者是沒有春假的。
警告:本書絕不勵志
近日明星豔照傳遍全城,有位法師說當事人應該挺身認錯,好讓其他年輕人警惕自己,並從中明白即使跌倒也能翻身──換言之,他認為苦海中人應該把自己昇華作警世寓言。這種態度其實與另一些宗教團體出版的勵志書籍相通:傷患者是對抗死亡的勇士,苦撐的過程彰顯了上蒼的恩典,旁人在悲慟之餘也會變得更堅強、更有信心、更有智慧…….個人苦難,通通淪為偉大主題的小小註腳。
《潛水鐘與蝴蝶》與《我要安樂死》都不是勵志書,兩位全身癱瘓的作者只是老老實實地直陳自己的痛苦。鮑比說:若能把不斷流進嘴巴裡的口水嚥下去,我就是最快樂的人了。斌仔說得更白:這書沒有賺人熱淚的勵志故事,我只是想死而已!如果這些聲音顯得不中聽,那恰恰證明了我們的耳朵老早給寵壞了:甜甜的語言、淺淺的哲理,來吧!
詩意的逃亡
鮑比是法國時尚雜誌Elle的主編,中風後全身癱瘓,只能轉動頭部、眨動左眼──那麼,《潛水鐘與蝴蝶》是怎樣寫成的?別人唸出一個個字母,他想記下哪個,便眨眨眼睛。時下中學生的網上日記總是挾泥沙俱下,或許是因為打字過於簡單,躂躂躂躂就是一篇;鮑比卻自言每個句子都要攪拌十次,然後牢牢記住。南方朔說:這書沒有華麗的文字,卻雕刻著生命。第二句沒錯,第一句卻是大錯特錯!縱使隔著中譯的過濾,鮑比的文字仍顯得精煉、詩意且幽默。
比方說,當三位看護工合力把鮑比搬到床上,他會聯想到「幾個歹徒使勁把剛剛撂倒的一具礙事者的屍體,塞進車子後座的行李廂」;當他聽到旁人說他是植物人,他會尖刻地想「只有呆瓜才會不知道我已經被劃歸蔬菜類」,然後發信證明「我的智力要比這另一種形式的蔬菜來得高」。這些幽默的書寫一方面使他與悲慘的現實拉開了距離,另一方面也突顯了他在日常溝通上的困境:他以眨眼的方式逐個逐個字母地表達,根本無法跟子女說半句幽默的話,「拋出去的字句就好像回力球撞在牆上,硬邦邦的」。表達方式給剝去了語調,就像身體失去了自由。
當身體像潛水鐘無法動彈,鮑比就讓思想像蝴蝶飄飛。這書有那麼多細節豐盈的想像、夢境與回憶,彷彿要另闢一個世界。有時候,他坐在露台上待上一整天,便想像自己是偉大的導演,到沙灘、大海、鄉村四出取景,重拍一套套經典電影。然而時候一到,他便會記起「是讓回我房間的時候了」。有時候,他在夢裡行動自如,卻在危急的關頭一步也動不了,也無法張聲警告朋友,彷彿重墮現實。在另一個夢裡,他好不容易徹底恢復了自由,卻給護士以手電筒弄醒:「你的安眠藥,你要現在吃,還是再等一小時?」當他在現實裡無法進食,他卻以回憶重建精緻的飲食想像:「紅酒牛肉比較油膩,凍汁牛肉帶點透明,杏桃蛋塔有一點點酸,酸得恰到好處。」現實則是他只能請人切一小片乾紅腸,讓他含在舌尖。
無論鮑比在想像與書寫裡如何飛揚,現實的困境畢竟無處可逃。當他在想像裡四處旅行,在書裡妙語如珠,他在現實裡卻無法摸摸兒子的頭髮、緊緊抱著他的小身軀。醫護人員的粗暴、冷漠,也一再打斷了他美好的想像。
這書的法文原版問世後兩天,鮑比離世了。這書也許是他逃亡時的最後一站,而他終於無需再逃了。
直面死亡
隨意翻閱《我要安樂死》,最刺眼的是幾輯照片的對照。在刊於正文前的「歲月留影」裡,我們可以看到斌仔從前是個活潑好動的小伙子:跟朋友俯身躺在海灘上嬉笑、靈巧地躍上半空、闊步跨上碩大的石塊、把木艇撐向鏡頭的方向……說真的,這樣的生活照其實並不特別。再看看他近年的多幀照片,卻不禁唏噓:合照者換了一個又一個,斌仔的神態、背景卻是一式一樣的,連取鏡的角度也是差不多。只看照片也能想像,他已活了整整兩輩子──因為他的前半生與後半生,是兩個不同的世界。在他要求安樂死之前,其實他已經死過一次。
相對於鮑比的詩意筆觸,斌仔卻是顯得火氣十足。醫生今天才說讓他搬到外面的大房,讓他多接觸其他病人,一周後便改說把他送到療養院,不容置喙。斌仔無法張聲,只有事後在書裡以虛擬的回答解恨:「Yes Sir!是否需要敬禮?啊!對不起,我的手不能行禮。」早上醒來,他請人為自己抽去積壓了的口水痰,等來等去,卻換來斥責:「催催催,催甚麼?」最嚴重的一次,是友人賭氣下摑了他一記耳光,關掉電視機,還揶揄他:你可以怎樣?一次又一次的屈辱,終於讓斌仔想到安樂死。
好多人都說:斌仔太執拗了。然而,誰說他沒有執拗的權利呢?大家都叫他「斌仔」,久了便把他當成了小孩子,事實上他現在已是年近四十的成年人了。常言道:活著需要更大的勇氣。但對斌仔來說,求死所需要的勇氣恐怕不下於求生。他不只要面對親朋的反對,還要對抗整個家長式的管治制度──誰說容易?
在《我要安樂死》裡,斌仔更不惜以一整章來反駁自己的支持者(也即安樂死的反對者),羅列各種理據:新療法遙遙無期、道德標準不斷改變、耶穌也是刻意讓他人殺死(!)、《聖經》不可盡信……以上各點也許無甚高論,但比起避而不談的政府,以及只會空嚷「不要放棄」、「生命有價值」的支持者,誰能說他不夠理性?回想近年淫審處假道德之名興波作浪,重新討論道德傳統與法制,的確是克不容緩了。
斌仔近日在電視節目裡高呼:「我相信我們終能站起來!」我們似乎毋須繼續討論安樂死了,種種哀號也彷彿可以重新納入勵志的頻道。然而,今日之我豈能取代昨日之我?誰又能預測明日之我?我多希望像鮑比、斌仔那樣的傷患者都好好活著,而且一直有選擇的權利。
(原载2月11日《香港经济日报》读书版)
此刻谈论《潜水钟与蝴蝶》跟《我要安乐死》,无疑既合时又不合时。说它合时,因为前者的电影版上映了,后者的作者斌仔也恰恰于上周的慈善节目里现身。说它不合时,因为这城巿本来就有太多禁忌,在喜气洋洋的春节里更容不下多少哀号,或控诉。
而我们都知道,长期伤患者是没有春假的。
警告:本书绝不励志
近日明星艳照传遍全城,有位法师说当事人应该挺身认错,好让其它年轻人警惕自己,并从中明白即使跌倒也能翻身──换言之,他认为苦海中人应该把自己升华作警世寓言。这种态度其实与另一些宗教团体出版的励志书籍相通:伤患者是对抗死亡的勇士,苦撑的过程彰显了上苍的恩典,旁人在悲恸之余也会变得更坚强、更有信心、更有智慧…….个人苦难,通通沦为伟大主题的小小脚注。
《潜水钟与蝴蝶》与《我要安乐死》都不是励志书,两位全身瘫痪的作者只是老老实实地直陈自己的痛苦。鲍比说:若能把不断流进嘴巴里的口水咽下去,我就是最快乐的人了。斌仔说得更白:这书没有赚人热泪的励志故事,我只是想死而已!如果这些声音显得不中听,那恰恰证明了我们的耳朵老早给宠坏了:甜甜的语言、浅浅的哲理,来吧!
诗意的逃亡
鲍比是法国时尚杂志Elle的主编,中风后全身瘫痪,只能转动头部、眨动左眼──那么,《潜水钟与蝴蝶》是怎样写成的?别人念出一个个字母,他想记下哪个,便眨眨眼睛。时下中学生的网上日记总是挟泥沙俱下,或许是因为打字过于简单,跶跶跶跶就是一篇;鲍比却自言每个句子都要搅拌十次,然后牢牢记住。南方朔说:这书没有华丽的文字,却雕刻着生命。第二句没错,第一句却是大错特错!纵使隔着中译的过滤,鲍比的文字仍显得精炼、诗意且幽默。
比方说,当三位看护工合力把鲍比搬到床上,他会联想到「几个歹徒使劲把刚刚撂倒的一具碍事者的尸体,塞进车子后座的行李厢」;当他听到旁人说他是植物人,他会尖刻地想「只有呆瓜才会不知道我已经被划归蔬菜类」,然后发信证明「我的智力要比这另一种形式的蔬菜来得高」。这些幽默的书写一方面使他与悲惨的现实拉开了距离,另一方面也突显了他在日常沟通上的困境:他以眨眼的方式逐个逐个字母地表达,根本无法跟子女说半句幽默的话,「抛出去的字句就好像回力球撞在墙上,硬邦邦的」。表达方式给剥去了语调,就像身体失去了自由。
当身体像潜水钟无法动弹,鲍比就让思想像蝴蝶飘飞。这书有那么多细节丰盈的想象、梦境与回忆,彷佛要另辟一个世界。有时候,他坐在露台上待上一整天,便想象自己是伟大的导演,到沙滩、大海、乡村四出取景,重拍一套套经典电影。然而时候一到,他便会记起「是让回我房间的时候了」。有时候,他在梦里行动自如,却在危急的关头一步也动不了,也无法张声警告朋友,彷佛重堕现实。在另一个梦里,他好不容易彻底恢复了自由,却给护士以手电筒弄醒:「你的安眠药,你要现在吃,还是再等一小时?」当他在现实里无法进食,他却以回忆重建精致的饮食想象:「红酒牛肉比较油腻,冻汁牛肉带点透明,杏桃蛋塔有一点点酸,酸得恰到好处。」现实则是他只能请人切一小片干红肠,让他含在舌尖。
无论鲍比在想象与书写里如何飞扬,现实的困境毕竟无处可逃。当他在想象里四处旅行,在书里妙语如珠,他在现实里却无法摸摸儿子的头发、紧紧抱着他的小身躯。医护人员的粗暴、冷漠,也一再打断了他美好的想象。
这书的法文原版问世后两天,鲍比离世了。这书也许是他逃亡时的最后一站,而他终于无需再逃了。
直面死亡
随意翻阅《我要安乐死》,最刺眼的是几辑照片的对照。在刊于正文前的「岁月留影」里,我们可以看到斌仔从前是个活泼好动的小伙子:跟朋友俯身躺在海滩上嬉笑、灵巧地跃上半空、阔步跨上硕大的石块、把木艇撑向镜头的方向……说真的,这样的生活照其实并不特别。再看看他近年的多帧照片,却不禁唏嘘:合照者换了一个又一个,斌仔的神态、背景却是一式一样的,连取镜的角度也是差不多。只看照片也能想象,他已活了整整两辈子──因为他的前半生与后半生,是两个不同的世界。在他要求安乐死之前,其实他已经死过一次。
相对于鲍比的诗意笔触,斌仔却是显得火气十足。医生今天才说让他搬到外面的大房,让他多接触其它病人,一周后便改说把他送到疗养院,不容置喙。斌仔无法张声,只有事后在书里以虚拟的回答解恨:「Yes Sir!是否需要敬礼?啊!对不起,我的手不能行礼。」早上醒来,他请人为自己抽去积压了的口水痰,等来等去,却换来斥责:「催催催,催甚么?」最严重的一次,是友人赌气下掴了他一记耳光,关掉电视机,还揶揄他:你可以怎样?一次又一次的屈辱,终于让斌仔想到安乐死。
好多人都说:斌仔太执拗了。然而,谁说他没有执拗的权利呢?大家都叫他「斌仔」,久了便把他当成了小孩子,事实上他现在已是年近四十的成年人了。常言道:活着需要更大的勇气。但对斌仔来说,求死所需要的勇气恐怕不下于求生。他不只要面对亲朋的反对,还要对抗整个家长式的管治制度──谁说容易?
在《我要安乐死》里,斌仔更不惜以一整章来反驳自己的支持者(也即安乐死的反对者),罗列各种理据:新疗法遥遥无期、道德标准不断改变、耶稣也是刻意让他人杀死(!)、《圣经》不可尽信……以上各点也许无甚高论,但比起避而不谈的政府,以及只会空嚷「不要放弃」、「生命有价值」的支持者,谁能说他不够理性?回想近年淫审处假道德之名兴波作浪,重新讨论道德传统与法制,的确是克不容缓了。
斌仔近日在电视节目里高呼:「我相信我们终能站起来!」我们似乎毋须继续讨论安乐死了,种种哀号也彷佛可以重新纳入励志的频道。然而,今日之我岂能取代昨日之我?谁又能预测明日之我?我多希望像鲍比、斌仔那样的伤患者都好好活着,而且一直有选择的权利。
潛水鐘與蝴蝶的评论




(原載2月11日《香港經濟日報》讀書版)
此刻談論《潛水鐘與蝴蝶》跟《我要安樂死》,無疑既合時又不合時。說它合時,因為前者的電影版上映了,後者的作者斌仔也恰恰於上周的慈善節目裡現身。說它不合時,因為這城巿本來就有太多禁忌,在喜氣洋洋的春節裡更容不下多少哀號,或控訴。
而我們都知道,長期傷患者是沒有春假的。
警告:本書絕不勵志
近日明星豔照傳遍全城,有位法師說當事人應該挺身認錯,好讓其他年輕人警惕自己,並從中明白即使跌倒也能翻身──換言之,他認為苦海中人應該把自己昇華作警世寓言。這種態度其實與另一些宗教團體出版的勵志書籍相通:傷患者是對抗死亡的勇士,苦撐的過程彰顯了上蒼的恩典,旁人在悲慟之餘也會變得更堅強、更有信心、更有智慧…….個人苦難,通通淪為偉大主題的小小註腳。
《潛水鐘與蝴蝶》與《我要安樂死》都不是勵志書,兩位全身癱瘓的作者只是老老實實地直陳自己的痛苦。鮑比說:若能把不斷流進嘴巴裡的口水嚥下去,我就是最快樂的人了。斌仔說得更白:這書沒有賺人熱淚的勵志故事,我只是想死而已!如果這些聲音顯得不中聽,那恰恰證明了我們的耳朵老早給寵壞了:甜甜的語言、淺淺的哲理,來吧!
詩意的逃亡
鮑比是法國時尚雜誌Elle的主編,中風後全身癱瘓,只能轉動頭部、眨動左眼──那麼,《潛水鐘與蝴蝶》是怎樣寫成的?別人唸出一個個字母,他想記下哪個,便眨眨眼睛。時下中學生的網上日記總是挾泥沙俱下,或許是因為打字過於簡單,躂躂躂躂就是一篇;鮑比卻自言每個句子都要攪拌十次,然後牢牢記住。南方朔說:這書沒有華麗的文字,卻雕刻著生命。第二句沒錯,第一句卻是大錯特錯!縱使隔著中譯的過濾,鮑比的文字仍顯得精煉、詩意且幽默。
比方說,當三位看護工合力把鮑比搬到床上,他會聯想到「幾個歹徒使勁把剛剛撂倒的一具礙事者的屍體,塞進車子後座的行李廂」;當他聽到旁人說他是植物人,他會尖刻地想「只有呆瓜才會不知道我已經被劃歸蔬菜類」,然後發信證明「我的智力要比這另一種形式的蔬菜來得高」。這些幽默的書寫一方面使他與悲慘的現實拉開了距離,另一方面也突顯了他在日常溝通上的困境:他以眨眼的方式逐個逐個字母地表達,根本無法跟子女說半句幽默的話,「拋出去的字句就好像回力球撞在牆上,硬邦邦的」。表達方式給剝去了語調,就像身體失去了自由。
當身體像潛水鐘無法動彈,鮑比就讓思想像蝴蝶飄飛。這書有那麼多細節豐盈的想像、夢境與回憶,彷彿要另闢一個世界。有時候,他坐在露台上待上一整天,便想像自己是偉大的導演,到沙灘、大海、鄉村四出取景,重拍一套套經典電影。然而時候一到,他便會記起「是讓回我房間的時候了」。有時候,他在夢裡行動自如,卻在危急的關頭一步也動不了,也無法張聲警告朋友,彷彿重墮現實。在另一個夢裡,他好不容易徹底恢復了自由,卻給護士以手電筒弄醒:「你的安眠藥,你要現在吃,還是再等一小時?」當他在現實裡無法進食,他卻以回憶重建精緻的飲食想像:「紅酒牛肉比較油膩,凍汁牛肉帶點透明,杏桃蛋塔有一點點酸,酸得恰到好處。」現實則是他只能請人切一小片乾紅腸,讓他含在舌尖。
無論鮑比在想像與書寫裡如何飛揚,現實的困境畢竟無處可逃。當他在想像裡四處旅行,在書裡妙語如珠,他在現實裡卻無法摸摸兒子的頭髮、緊緊抱著他的小身軀。醫護人員的粗暴、冷漠,也一再打斷了他美好的想像。
這書的法文原版問世後兩天,鮑比離世了。這書也許是他逃亡時的最後一站,而他終於無需再逃了。
直面死亡
隨意翻閱《我要安樂死》,最刺眼的是幾輯照片的對照。在刊於正文前的「歲月留影」裡,我們可以看到斌仔從前是個活潑好動的小伙子:跟朋友俯身躺在海灘上嬉笑、靈巧地躍上半空、闊步跨上碩大的石塊、把木艇撐向鏡頭的方向……說真的,這樣的生活照其實並不特別。再看看他近年的多幀照片,卻不禁唏噓:合照者換了一個又一個,斌仔的神態、背景卻是一式一樣的,連取鏡的角度也是差不多。只看照片也能想像,他已活了整整兩輩子──因為他的前半生與後半生,是兩個不同的世界。在他要求安樂死之前,其實他已經死過一次。
相對於鮑比的詩意筆觸,斌仔卻是顯得火氣十足。醫生今天才說讓他搬到外面的大房,讓他多接觸其他病人,一周後便改說把他送到療養院,不容置喙。斌仔無法張聲,只有事後在書裡以虛擬的回答解恨:「Yes Sir!是否需要敬禮?啊!對不起,我的手不能行禮。」早上醒來,他請人為自己抽去積壓了的口水痰,等來等去,卻換來斥責:「催催催,催甚麼?」最嚴重的一次,是友人賭氣下摑了他一記耳光,關掉電視機,還揶揄他:你可以怎樣?一次又一次的屈辱,終於讓斌仔想到安樂死。
好多人都說:斌仔太執拗了。然而,誰說他沒有執拗的權利呢?大家都叫他「斌仔」,久了便把他當成了小孩子,事實上他現在已是年近四十的成年人了。常言道:活著需要更大的勇氣。但對斌仔來說,求死所需要的勇氣恐怕不下於求生。他不只要面對親朋的反對,還要對抗整個家長式的管治制度──誰說容易?
在《我要安樂死》裡,斌仔更不惜以一整章來反駁自己的支持者(也即安樂死的反對者),羅列各種理據:新療法遙遙無期、道德標準不斷改變、耶穌也是刻意讓他人殺死(!)、《聖經》不可盡信……以上各點也許無甚高論,但比起避而不談的政府,以及只會空嚷「不要放棄」、「生命有價值」的支持者,誰能說他不夠理性?回想近年淫審處假道德之名興波作浪,重新討論道德傳統與法制,的確是克不容緩了。
斌仔近日在電視節目裡高呼:「我相信我們終能站起來!」我們似乎毋須繼續討論安樂死了,種種哀號也彷彿可以重新納入勵志的頻道。然而,今日之我豈能取代昨日之我?誰又能預測明日之我?我多希望像鮑比、斌仔那樣的傷患者都好好活著,而且一直有選擇的權利。
(原载2月11日《香港经济日报》读书版)
此刻谈论《潜水钟与蝴蝶》跟《我要安乐死》,无疑既合时又不合时。说它合时,因为前者的电影版上映了,后者的作者斌仔也恰恰于上周的慈善节目里现身。说它不合时,因为这城巿本来就有太多禁忌,在喜气洋洋的春节里更容不下多少哀号,或控诉。
而我们都知道,长期伤患者是没有春假的。
警告:本书绝不励志
近日明星艳照传遍全城,有位法师说当事人应该挺身认错,好让其它年轻人警惕自己,并从中明白即使跌倒也能翻身──换言之,他认为苦海中人应该把自己升华作警世寓言。这种态度其实与另一些宗教团体出版的励志书籍相通:伤患者是对抗死亡的勇士,苦撑的过程彰显了上苍的恩典,旁人在悲恸之余也会变得更坚强、更有信心、更有智慧…….个人苦难,通通沦为伟大主题的小小脚注。
《潜水钟与蝴蝶》与《我要安乐死》都不是励志书,两位全身瘫痪的作者只是老老实实地直陈自己的痛苦。鲍比说:若能把不断流进嘴巴里的口水咽下去,我就是最快乐的人了。斌仔说得更白:这书没有赚人热泪的励志故事,我只是想死而已!如果这些声音显得不中听,那恰恰证明了我们的耳朵老早给宠坏了:甜甜的语言、浅浅的哲理,来吧!
诗意的逃亡
鲍比是法国时尚杂志Elle的主编,中风后全身瘫痪,只能转动头部、眨动左眼──那么,《潜水钟与蝴蝶》是怎样写成的?别人念出一个个字母,他想记下哪个,便眨眨眼睛。时下中学生的网上日记总是挟泥沙俱下,或许是因为打字过于简单,跶跶跶跶就是一篇;鲍比却自言每个句子都要搅拌十次,然后牢牢记住。南方朔说:这书没有华丽的文字,却雕刻着生命。第二句没错,第一句却是大错特错!纵使隔着中译的过滤,鲍比的文字仍显得精炼、诗意且幽默。
比方说,当三位看护工合力把鲍比搬到床上,他会联想到「几个歹徒使劲把刚刚撂倒的一具碍事者的尸体,塞进车子后座的行李厢」;当他听到旁人说他是植物人,他会尖刻地想「只有呆瓜才会不知道我已经被划归蔬菜类」,然后发信证明「我的智力要比这另一种形式的蔬菜来得高」。这些幽默的书写一方面使他与悲惨的现实拉开了距离,另一方面也突显了他在日常沟通上的困境:他以眨眼的方式逐个逐个字母地表达,根本无法跟子女说半句幽默的话,「抛出去的字句就好像回力球撞在墙上,硬邦邦的」。表达方式给剥去了语调,就像身体失去了自由。
当身体像潜水钟无法动弹,鲍比就让思想像蝴蝶飘飞。这书有那么多细节丰盈的想象、梦境与回忆,彷佛要另辟一个世界。有时候,他坐在露台上待上一整天,便想象自己是伟大的导演,到沙滩、大海、乡村四出取景,重拍一套套经典电影。然而时候一到,他便会记起「是让回我房间的时候了」。有时候,他在梦里行动自如,却在危急的关头一步也动不了,也无法张声警告朋友,彷佛重堕现实。在另一个梦里,他好不容易彻底恢复了自由,却给护士以手电筒弄醒:「你的安眠药,你要现在吃,还是再等一小时?」当他在现实里无法进食,他却以回忆重建精致的饮食想象:「红酒牛肉比较油腻,冻汁牛肉带点透明,杏桃蛋塔有一点点酸,酸得恰到好处。」现实则是他只能请人切一小片干红肠,让他含在舌尖。
无论鲍比在想象与书写里如何飞扬,现实的困境毕竟无处可逃。当他在想象里四处旅行,在书里妙语如珠,他在现实里却无法摸摸儿子的头发、紧紧抱着他的小身躯。医护人员的粗暴、冷漠,也一再打断了他美好的想象。
这书的法文原版问世后两天,鲍比离世了。这书也许是他逃亡时的最后一站,而他终于无需再逃了。
直面死亡
随意翻阅《我要安乐死》,最刺眼的是几辑照片的对照。在刊于正文前的「岁月留影」里,我们可以看到斌仔从前是个活泼好动的小伙子:跟朋友俯身躺在海滩上嬉笑、灵巧地跃上半空、阔步跨上硕大的石块、把木艇撑向镜头的方向……说真的,这样的生活照其实并不特别。再看看他近年的多帧照片,却不禁唏嘘:合照者换了一个又一个,斌仔的神态、背景却是一式一样的,连取镜的角度也是差不多。只看照片也能想象,他已活了整整两辈子──因为他的前半生与后半生,是两个不同的世界。在他要求安乐死之前,其实他已经死过一次。
相对于鲍比的诗意笔触,斌仔却是显得火气十足。医生今天才说让他搬到外面的大房,让他多接触其它病人,一周后便改说把他送到疗养院,不容置喙。斌仔无法张声,只有事后在书里以虚拟的回答解恨:「Yes Sir!是否需要敬礼?啊!对不起,我的手不能行礼。」早上醒来,他请人为自己抽去积压了的口水痰,等来等去,却换来斥责:「催催催,催甚么?」最严重的一次,是友人赌气下掴了他一记耳光,关掉电视机,还揶揄他:你可以怎样?一次又一次的屈辱,终于让斌仔想到安乐死。
好多人都说:斌仔太执拗了。然而,谁说他没有执拗的权利呢?大家都叫他「斌仔」,久了便把他当成了小孩子,事实上他现在已是年近四十的成年人了。常言道:活着需要更大的勇气。但对斌仔来说,求死所需要的勇气恐怕不下于求生。他不只要面对亲朋的反对,还要对抗整个家长式的管治制度──谁说容易?
在《我要安乐死》里,斌仔更不惜以一整章来反驳自己的支持者(也即安乐死的反对者),罗列各种理据:新疗法遥遥无期、道德标准不断改变、耶稣也是刻意让他人杀死(!)、《圣经》不可尽信……以上各点也许无甚高论,但比起避而不谈的政府,以及只会空嚷「不要放弃」、「生命有价值」的支持者,谁能说他不够理性?回想近年淫审处假道德之名兴波作浪,重新讨论道德传统与法制,的确是克不容缓了。
斌仔近日在电视节目里高呼:「我相信我们终能站起来!」我们似乎毋须继续讨论安乐死了,种种哀号也彷佛可以重新纳入励志的频道。然而,今日之我岂能取代昨日之我?谁又能预测明日之我?我多希望像鲍比、斌仔那样的伤患者都好好活着,而且一直有选择的权利。
本评论版权属于作者陳,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
作者: 让-多米尼克·鲍比
isbn: 9578468334
页数: 128页
译者: 邱瑞鑾
定价: 20.00
出版社: 南海出版公司
装帧: 精装
出版年: 2007
又名: Le Scaphandre et le papillon, 潜水钟与蝴蝶
书名: 潛水鐘與蝴蝶
2008-09-30 12:21:19 SiMomO
每一个ms幽默的描述句子都让我压抑。2008-09-30 15:03:14 SiMomO
每一个ms幽默的描述句子都让我压抑。> 我来回应