2008-02-10 19:45:58
来自: AeroXy
(Captain of Aerohyde)
Juno / 朱诺的评论



提示: 有关键情节透露
Juno因为是一部以当代美国高中生为主角,折射整个社会的影片,所以主角们和配角们都说很多美国俚语,如果你看的是中文字幕,我实在不敢保证翻译者能把这些话都翻译得很到位,如果你看的是英文字幕,有些话会让你完全摸不着头脑,所以大致来解释一下。
Homeskillet / homie / homeslice:“闺密”
Etch-a-Sketch: 这个比较难形容。想叫“神龙抓奶手”吧,好像又有些差距。这个意思大致是说,自己捏捏自己的奶头,逗别人发笑。。美国人真tmd幽默。。
Bone: 做动词是fuck的意思。做名词,就是棍,也可能是penis..
Juno给Leah打电话说:I’m a suicide risk. 我正在自杀的危险中。Leah说:Juno吗??Juno说:这是摩根•弗里曼的台词。Do you have any bones that need collecting? 你来收尸吗?Leah和她平时开惯了玩笑,说:Only the one in my pants..这个意思是“有啊,有一根bone在我裤子里”,(卫生棉棒。。shit)
Food baby: 吃多了就像怀孕一样肚子胀起来。。Juno给Leah说:我怀孕了。Leah开始不信,说:你吃多了吧!肚子撑的。哈哈。
fo shiz / fo shizzle : for sure
Up the spout: 苏格兰英语过来的。means怀孕。
hump: having sex while rubbing on each other’s body 这个一般比较粗野
jock: 典型的头脑简单四肢发达的男人,dumbass athletes,也就是青春片中经常出现的肌肉男或者泡妞高手,另外反义词后来juno也说了,是nerds & squares.
Jocks: 男人的balls
Slushie: 据说是美国加油站边小店经常出售的比较受青睐的饮料,后来有达人解释为slushie = slut + lush, 很强大。
gruesome: 很实用的词。Great + Cool + Awesome
vag: 这个。。如果你一看就懂,就证明你学英语的方式跟我一样,很YD。
head: (做动词)blow job..
wholesome: 介于hot和ugly之间的中性词,“她很卫生”。。很强。。呵呵。Juno说:我可不想把孩子交给一家自己把自己形容为wholesome的家庭。。
spank off: masterbation….
motion lotion: 做爱用的润滑剂
Bleeker在看同学册,Juno那一页是Juno写给Bleeker的话:hey Bleek, spank off to this with motion lotion! Just kidding~ (sort of). Your best friend, Juno. 一个Sort of让Juno的形象异常鲜活。
damn skippy: 废话!
DWI: Driving While Intoxicated 酒后驾车
weiner: (热狗的一种)= dick, cock, or penis Juno的老爸说:下次让我遇到Bleeker这小子,我非打瘪他的香肠不可。
stage parents: 从小逼迫小孩干这干那的狠心父母,最后的结局就是小孩长大心智不全,而且恨他们。在医院做超声波的时候Juno说万一养父母就是个邪恶的变态(Evil Molesters)呢?Leah说:有可能是Stage Parents啊。
spermy: 这个词也很形象,只要想想你全身都涂满黏黏的小蝌蚪。。
You’s a dick! 这是Juno对继母Bren说的。这句话像是骂人,但实际上是一句赞扬。You’s,美国人一般不这么说,除了北方加拿大某些村夫这么用以外,美国人把它形容为“语法的灾难”,也就是说这么说是很粗俗的。加上后面那句,如果翻译成中文,保准要变成“妈B你丫就是个J8”,这是很难听的,但是Juno说出来就不一样了,她和Bren都是那种性格的人,言语之间就很随便了。这有点类似于重庆人说:我日哦,龟儿杂皮!这句话可能是在表扬你今天穿的很帅,或者很有型。
pity date: A date where you don't really like the person who you're with, but you didn't want to turn them down. You said yes out of pity. 在Leah告诉Juno Bleeker主动约了“浑身汤味”的“soupy sales”Katrina的时候,Juno吃醋了,不相信的说:可能是Pity Date(勉强答应的啊)!
nookie: 这个就是action of any kind of sexual activities的宽泛代词。Leah说:你想,孤男寡女参加舞会,那完后还不搞点nookie nookie啊??Juno不信。因为她相信Bleeker不喜欢Katrina。
Wenise: 毛头小孩。Juno说:Prom is for wenises, anyway.
stretch limo: 加长轿车。Bleeker参加舞会带Katrina坐加长轿车去。
stoked: 狂喜。Juno对Bleeker说:你妈知道你不是带的我,得高兴得疯了吧!
stinkeye: a dirty look。白眼。
ticked off: pissed off, cheesed off, pissy, 都一个意思,“烦!”
planet: 这是一个很棒的词。Juno说:I’m a planet! 想了半天也没想通啥意思,后来知道了,planet: fat enough to have its own gravity and orbit..(形容胖人,胖得都tm有引力场和轨道了!)
tunage: good song.
rad: radius 辐射。“震撼心灵的” rad tunage~
hardcore: 这个词用处很多,你可以形容一部科幻小说很hardcore,硬科幻。或者一部av很hardcore,就是没有情节,一上来就生干。
a-hole: 这种简单的就不解释了。
Cold feet: 突然神经兮兮的改变了注意。Vanessa说:你别理Mark,他就是发神经的,没事。
Skanky: 淫荡。
Skeevy: 下流。
tore up from the floor up: 你喝多了吧?磕错药了吧??
Juno的老爸说:你怀着孕,还出去约会,用你们女孩们的词说,是不是有点下流淫荡?还是说你喝错药了吧??Juno本来很不开心,但也忍不住笑了。
影片再往后,就基本进入感人情节了,俚语就用的少了。
此外影片中还用了很多带人名或地名的典故,因为不甚了解这些背景,所以理解起来也就比较困难一点。比如Leah得知Juno怀孕是真的,说了一句Phuket Thailand! 泰国普济岛?不知道什么意思。我只知道Thailand Surprise! 意思是:恭喜你,你看上的妞是个人妖。
Juno / 朱诺的评论




提示: 有关键情节透露
Juno因为是一部以当代美国高中生为主角,折射整个社会的影片,所以主角们和配角们都说很多美国俚语,如果你看的是中文字幕,我实在不敢保证翻译者能把这些话都翻译得很到位,如果你看的是英文字幕,有些话会让你完全摸不着头脑,所以大致来解释一下。
Homeskillet / homie / homeslice:“闺密”
Etch-a-Sketch: 这个比较难形容。想叫“神龙抓奶手”吧,好像又有些差距。这个意思大致是说,自己捏捏自己的奶头,逗别人发笑。。美国人真tmd幽默。。
Bone: 做动词是fuck的意思。做名词,就是棍,也可能是penis..
Juno给Leah打电话说:I’m a suicide risk. 我正在自杀的危险中。Leah说:Juno吗??Juno说:这是摩根•弗里曼的台词。Do you have any bones that need collecting? 你来收尸吗?Leah和她平时开惯了玩笑,说:Only the one in my pants..这个意思是“有啊,有一根bone在我裤子里”,(卫生棉棒。。shit)
Food baby: 吃多了就像怀孕一样肚子胀起来。。Juno给Leah说:我怀孕了。Leah开始不信,说:你吃多了吧!肚子撑的。哈哈。
fo shiz / fo shizzle : for sure
Up the spout: 苏格兰英语过来的。means怀孕。
hump: having sex while rubbing on each other’s body 这个一般比较粗野
jock: 典型的头脑简单四肢发达的男人,dumbass athletes,也就是青春片中经常出现的肌肉男或者泡妞高手,另外反义词后来juno也说了,是nerds & squares.
Jocks: 男人的balls
Slushie: 据说是美国加油站边小店经常出售的比较受青睐的饮料,后来有达人解释为slushie = slut + lush, 很强大。
gruesome: 很实用的词。Great + Cool + Awesome
vag: 这个。。如果你一看就懂,就证明你学英语的方式跟我一样,很YD。
head: (做动词)blow job..
wholesome: 介于hot和ugly之间的中性词,“她很卫生”。。很强。。呵呵。Juno说:我可不想把孩子交给一家自己把自己形容为wholesome的家庭。。
spank off: masterbation….
motion lotion: 做爱用的润滑剂
Bleeker在看同学册,Juno那一页是Juno写给Bleeker的话:hey Bleek, spank off to this with motion lotion! Just kidding~ (sort of). Your best friend, Juno. 一个Sort of让Juno的形象异常鲜活。
damn skippy: 废话!
DWI: Driving While Intoxicated 酒后驾车
weiner: (热狗的一种)= dick, cock, or penis Juno的老爸说:下次让我遇到Bleeker这小子,我非打瘪他的香肠不可。
stage parents: 从小逼迫小孩干这干那的狠心父母,最后的结局就是小孩长大心智不全,而且恨他们。在医院做超声波的时候Juno说万一养父母就是个邪恶的变态(Evil Molesters)呢?Leah说:有可能是Stage Parents啊。
spermy: 这个词也很形象,只要想想你全身都涂满黏黏的小蝌蚪。。
You’s a dick! 这是Juno对继母Bren说的。这句话像是骂人,但实际上是一句赞扬。You’s,美国人一般不这么说,除了北方加拿大某些村夫这么用以外,美国人把它形容为“语法的灾难”,也就是说这么说是很粗俗的。加上后面那句,如果翻译成中文,保准要变成“妈B你丫就是个J8”,这是很难听的,但是Juno说出来就不一样了,她和Bren都是那种性格的人,言语之间就很随便了。这有点类似于重庆人说:我日哦,龟儿杂皮!这句话可能是在表扬你今天穿的很帅,或者很有型。
pity date: A date where you don't really like the person who you're with, but you didn't want to turn them down. You said yes out of pity. 在Leah告诉Juno Bleeker主动约了“浑身汤味”的“soupy sales”Katrina的时候,Juno吃醋了,不相信的说:可能是Pity Date(勉强答应的啊)!
nookie: 这个就是action of any kind of sexual activities的宽泛代词。Leah说:你想,孤男寡女参加舞会,那完后还不搞点nookie nookie啊??Juno不信。因为她相信Bleeker不喜欢Katrina。
Wenise: 毛头小孩。Juno说:Prom is for wenises, anyway.
stretch limo: 加长轿车。Bleeker参加舞会带Katrina坐加长轿车去。
stoked: 狂喜。Juno对Bleeker说:你妈知道你不是带的我,得高兴得疯了吧!
stinkeye: a dirty look。白眼。
ticked off: pissed off, cheesed off, pissy, 都一个意思,“烦!”
planet: 这是一个很棒的词。Juno说:I’m a planet! 想了半天也没想通啥意思,后来知道了,planet: fat enough to have its own gravity and orbit..(形容胖人,胖得都tm有引力场和轨道了!)
tunage: good song.
rad: radius 辐射。“震撼心灵的” rad tunage~
hardcore: 这个词用处很多,你可以形容一部科幻小说很hardcore,硬科幻。或者一部av很hardcore,就是没有情节,一上来就生干。
a-hole: 这种简单的就不解释了。
Cold feet: 突然神经兮兮的改变了注意。Vanessa说:你别理Mark,他就是发神经的,没事。
Skanky: 淫荡。
Skeevy: 下流。
tore up from the floor up: 你喝多了吧?磕错药了吧??
Juno的老爸说:你怀着孕,还出去约会,用你们女孩们的词说,是不是有点下流淫荡?还是说你喝错药了吧??Juno本来很不开心,但也忍不住笑了。
影片再往后,就基本进入感人情节了,俚语就用的少了。
此外影片中还用了很多带人名或地名的典故,因为不甚了解这些背景,所以理解起来也就比较困难一点。比如Leah得知Juno怀孕是真的,说了一句Phuket Thailand! 泰国普济岛?不知道什么意思。我只知道Thailand Surprise! 意思是:恭喜你,你看上的妞是个人妖。
本评论版权属于作者AeroXy,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
>Juno
制片国家/地区: 美国, 加拿大
官方网站: http://www.foxsearchlight.com/juno/
编剧: Diablo Cody
影名: Juno
导演: Jason Reitman
简体中文名: 朱诺
上映日期: 2007-12-05
imdb编号: tt0467406
语言: 英语
主演: Ellen Page, Michael Cera, Jennifer Garner, Jason Bateman
又名: 鸿孕当头, Juno少女孕记, 朱诺
2008-03-07 20:37:07 aqua-aura
谢谢楼主。看来你对美国的俚语很有研究。真是强大。2008-03-16 19:12:57 小biu
又长见识了了。2008-03-26 18:42:12 CAT
哈哈。I’m a planet! 我猜到是 juno说她够胖的意思了。
没想到。 planet 还这么解释呀~~~
planet: fat enough to have its own gravity and orbit
形容胖人,胖得都tm有引力场和轨道了!
太牛咯~~
2008-04-02 13:28:34 明明
Phuket Thailand!第一个词儿指的是fuck it的吧。
为什么加Thailand,没明白过来,有人说没什么意思,单纯for fun.
2008-04-09 18:43:06 Nimbus
首先赞一下作者的整理,学习到了一些东西。不过关于etch-a-sketch的解释完全是错误的。这个指的是小时候玩的那个磁性画板,可以无限次擦写的。
语境:Juno去商店买验孕棒,测出是怀孕的时候,店主说(原文忘掉了,大概如此):this ain't an etch-a-sketch。意思是说:怀孕这事可不像画板一样可以让你擦掉重来的,怀了就是怀了。
关于etch-a-sketch的详细内容可以在www.howstuffworks.co
2008-04-19 03:05:04 AeroXy
非常感谢牛人Nimbus,学到了~2008-04-30 15:08:43 AnneL
Phuket kind of sounds like Fuck it, so saying Phuket Thailand is just a funny way of saying it.2008-06-23 14:34:14 Swan Song
planet: fat enough to have its own gravity and orbit笑岔气...
2008-08-05 23:46:23 发动机卡萨费
Phuket Thailand! 是美国青少年很常用的拟声词,其实就是fuck的文明说话,加上Thailand押韵更cute2008-09-01 23:20:39 水鯋菂
哈哈~planet~
2008-09-01 23:22:00 水鯋菂
哈哈~planet~
2008-09-07 12:30:08 鶉之奔奔
phuket thailand 847 up, 5725 downa word used to express absolute astonishment!
(from JUNO)
Juno: I'm pregnant.
Leah: Oh my God! Phuket Thailand!
____________________________________________
参照urbandictionary:
http://www.urbandict
2008-09-17 07:36:59 lUa
... rad tunage~2009-01-12 12:11:06 程子
mark~好强。2009-02-02 12:48:57 nansheng817
有意思2009-02-07 01:03:04 Catherine
好强大!要不真的没明白2009-02-12 12:16:44 璇欣羲
太强大了!!!2009-02-22 16:09:15 一笑成猫
发现好多都想歪了~2009-03-08 12:14:51 Cut Here
写的很好,我补充几句,哈哈homie是美国黑人的俚语,广泛用于一个帮派和社区之间,sup homie.
Bone: boner, I got a boner ;)硬了
stoked:在西方国家吸食大麻是个很普遍的现象,这个词最初用于描述吸食大麻后的傻乐的状态。同样的还有stoned..
2009-05-01 12:24:18 ★
汗 ,
Etch-a-sketch 并不是“神龙抓奶手”... (笑) ,楼主你想象力太丰富拉。
这个其实是一种画板 ,小孩子在上面涂鸦完可以抹掉再话 ,画板可以重复使用 ,类似中国的那种“磁力画板”吧 ,用于节约纸张。
粉红色加号出来后 , Juno 甩那个验孕棒 ,杂货店男就说
“ that ain't no Etch-a-sktch ”
是在告诉Juno这不是可擦除画板 ,那个加号是不能被削掉的。 也就是说承认吧,你怀孕了。
2009-05-01 12:25:50 ★
汗 ,
Etch-a-sketch 并不是“神龙抓奶手”... (笑) ,楼主你想象力太丰富拉。
这个其实是一种画板 ,小孩子在上面涂鸦完可以抹掉再话 ,画板可以重复使用 ,类似中国的那种“磁力画板”吧 ,用于节约纸张。
粉红色加号出来后 , Juno 甩那个验孕棒 ,杂货店男就说
“ that ain't no Etch-a-sktch ”
是在告诉Juno这不是可擦除画板 ,那个加号是不能被削掉的。 也就是说承认吧,你怀孕了。
2009-05-01 12:30:09 ★
Up the spout 解释也不是怀孕的意思。
spout 作名词意为喷口 ,Juno 是说她在测孕的时候验孕棒正对着喷口 ,也就是正对着尿尿的地方 。 up the spout = 正对着尿尿的地方。 Juno 是在告诉Leah她怀孕是个事实,而且测孕的时候准确无误。
2009-05-09 17:24:21 ★
Phuket Thailand 确实是泰国普吉岛 ,但是Phuket 与 F*ck 音似,所有是相对婉转的 “ F*ck ”
2009-07-23 19:03:39 too pretty
受用~2009-07-28 15:31:10 米兰此时
受教了2009-08-04 17:31:29 MARCHE
总结的真好.2009-08-06 07:01:50 水磨夏官
You're a dick多数时候我看到的确实是骂人的而不是赞扬,看来要看context了2009-08-23 10:06:43 夏....树
确实很强大啊~2009-08-27 18:40:55 danielle
vag是什么,好眼熟2009-08-29 15:04:19 greentwinic
thx!2009-08-29 20:14:19 Yukiinzaghi
thanks,so classic and helpful~2009-09-10 19:29:05 judys
又学到好多....2009-09-11 15:18:36 心一
mark2009-10-28 23:43:01 Philia
mark~~~> 我来回应