天黑以后之G点与林少华翻译欠妥处

2008-01-12 05:05:21   来自: 蝶舞
天黑以后的评论   3 star rating3 star rating3 star rating


  林少华和村上春树——书籍质量的保证。所以无需翻开阅读一小段后加以判断,直接从8折书店买来看就好。说的是《天黑以后》。
  
  很薄一本书。我卷在床上,有时斜倚在M身上,很快看完。
  
  那是几个星期前的阅读。今天才来写点感想,是想看看一本书看完一段时间后还能记得多少?恐怕这点记忆便是书对人最大的震动。
  
  遗憾的是,记得的并不多。
  
  书中并行的两个空间,至少有一个空间我总是要跳过去不想看,那是爱丽的空间。对爱丽的描写如此干枯,以至于让我对她毫无感情。经由电视屏幕而互相吸纳的两个世界,似乎只是村上手中的一个游戏。往往让我想起安德的游戏,安德常打的巨人游戏。安德不过是被游戏设计者操纵。爱丽亦如此。至于书中刻意强调的悬浮于空中的“视点”,“没有质量的视点”,扮演着置身事外的全知式视角,让我厌烦。我一向反感没有实际意义的形式主义。
  
  关于男女主角,M曾在某一天问我,如果你碰到村上小说里的男主人公跟你搭讪,你会搭理他吗?我很是思索了一番。会吗?也许不会。这些男子不帅又无突出优点,典型的没谱青年。会吗?也许。至少他们善于聆听,善于宽容女人,善于恭维。
  
  第160页到162页,是全书的情感浓缩部分。十分之短,亦十分之煽。三页之中,通过一点回忆,将爱丽和玛丽的关系与情感甚至隐隐的期待都尽数表现,又紧接着将玛丽和高桥之间的微妙吸引摊牌。似乎平静湖面底下暗藏的火山终于突然冒烟,看得人紧张。村上式的表白总是动人的:
  
  “你非常漂亮,可知道?”
  “谢谢。不过现在想回家去。”
  “会写信的。”高桥说,“写长得一塌糊涂的、像以前小说里出现的那种。”
  “嗯。”玛丽应道。
  
  那么的村上——跳跃的问答,包含一切心思婉转的留白。任由你按照他的轨迹想象一切,身临其境,不觉自比书中人物。翻过第162页,我双眼潮湿,胸内杂草丛生。
  
  却也仅仅如此。
  
  林少华的序写得很是牛头不对马嘴。善与恶书中不是没有强调,但绝非统领全书的思想。其实还是村上一以贯之的人与人之间的疏离与吸引,各自的人生、时代的细节、毫无道理的爱。
  
  无从评价林少华的日文翻译水平,但从书中一些对英文翻译的处理中,还是看到欠妥处。林少华毕竟不是当代青年人,对物质文化也不像村上那样了如指掌,所以我想,他出现些错误也是难免的——
  
  p7,乔治·奥维尔的animal farm一般译为《动物农庄》,而非《动物王国》。
  
  p21,“walk in式的大壁橱”,这个如果直接说“walk-in式的衣橱”的话,时髦青年应会知晓,或可直接翻译成“步入式衣橱”,就相当清晰,没有必要单用一个注解“意为大得可以容人走进去”来解释。
  
  p70,林对starbucks的注解是“日本的咖啡连锁店名称”,如果我没有搞错的话,应该是“美国的咖啡连锁店”,而且对于中国读者来说,直接译作“星巴克”也未尝不可。
  
  p73,林将swatch解释为“SA公司生产的廉价石英手表”,swatch在国外固然属于青少年喜爱的便宜又时髦的手表,不像浪琴、雷达之流。但对于国内读者来讲,将其解释为“廉价”手表容易让人以为是动物园的地毯货,而不是国内各大商场设有专柜定位为年轻与时尚的swatch。
  
  p77,herb tea,林的注释是“用药草的花、叶、果等炮制的药草浸剂”,听上去很像用罗汉果制作的咳嗽药水,我觉得直接叫做“花草茶”就明白无误了。
  
  最后,p118,seven eleven乃是7-11,源自美国的著名连锁店,但林的注释是“日本的小超市连锁店名称”。
  
  不算刻意挑刺,出于职业习惯,顺手记下来。
  
  (写于05年5月)

2008-01-14 15:11:07 艾小柯

  嗯,挑的不错,有同感。这大概跟译作的年代有关吧,毕竟,再早五年,那些词汇可能还没有今天这么人尽皆知。

2008-01-14 15:28:02 Vincent

  恩7-Eleven竟然是美国的~我也以为是日本的。。。

2008-01-15 21:32:39 Loli

  这是我唯一没有看完的村上的小说,感觉有些不知所谓。语言似乎相比之前的逊色了点,出彩的比喻,等等少了些。
  

2008-01-28 22:48:44 Se7en

  我也同意善与恶本非全书的统领~~
  seven eleven只是起源美国而已(在美国十分惨淡)~~日本的seven eleven却相当出色~~如果林先生把注释写成“美国的...”这不是会让读者很困扰...

2008-09-16 08:45:12 庄小小

  非常同意,觉得这本书里的白川的“恶”和《海边的卡夫卡》里的琼尼沃克的“恶”是有本质差别的,白川更像现代人的现代病:冷漠,残忍,自得其乐,对他人无所顾及。更同意楼主“村上一以贯之的人与人之间的疏离与吸引,各自的人生、时代的细节、毫无道理的爱。 ”的看法,谢谢,好文章


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>天黑以后

天黑以后
作者: [日] 村上春树
isbn: 7532736857
页数: 169
定价: 15.00元
装帧: 平装
出版年: 2005-4
书名: 天黑以后
出版社: 上海译文出版社
译者: 林少华

蝶舞的其他评论   · · · · · ·