2007-12-14 03:47:51
来自: KevinGarland
河童杂记本的评论



提示: 有关键情节透露
三联出的《河童杂记本》连同另外两本同属“妹尾河童作品”系列的《河童旅行素描本》、《窥视日本》从卓越买来将近两个月了,因为没有带到学校去,所以就偶尔回家的时候睡觉前翻翻。觉得挺有意思,和大家分享一下。
关于作者,首先要说明的是:别看姓“妹尾”,实际上是个男的;别看叫“河童”,实际上是个老头(1930年生)。妹尾河童是日本的舞台设计家,因为爱好画插图,在他20出头的年纪被他的一个干爹似的人物(藤原义江,日本20世纪著名歌剧家)为了省钱推上了舞台设计这条路。他原名叫“妹尾肇”,“河童”最初是他的绰号,但从为“干爹”帮忙做舞台设计开始,歌剧的宣传海报上就把他名字印作“妹尾河童”了。他本人开始对此是极不情愿的,虽然没有明确说为什么不喜欢这个名字,但是从书中译注看来,很可能是因为“妹尾河童”的日语读音(Senoh Kappa)很像“河童之屁”(Henoh Kappa)——微不足道之意。由于之后这个名字越叫越响,连他最亲近的朋友都记不清他的本名了,也给他的工作、生活带来很多不方便的地方,所以他不得不向法院申请正式将名字改为“妹尾河童”。
这几本书收录的都是他自己的散文、游记之类的文章,配了无数作者亲自画的插图,加上语气平易近人,所以是不错的休闲读物。
从内容中看来,妹尾河童这个人是个非常单纯或者说非常简单的人,对什么事物都用单纯的眼光好奇地打量,待人接物也喜欢直来直去。 他为了好玩在去开罗旅行时扒乘当地公共汽车;为了“教训”年轻晚辈和着酒吞下打火机;为了了解孩子的视角在自己儿子学爬步的时候他也跟着爬;为了探寻人怎样能自己辨别清楚语言的含义拿自己年幼的女儿做实验(把“谢谢”和“不客气”的意思颠倒过来告诉年幼的女儿);收到别人的礼物时若喜欢就兴奋异常若不喜欢就直接告诉人家不喜欢……总之,像很多人评价过的那样,是个顽童似的人物,这也不禁让人猜想日语中的“河童”是否有顽童的意思啊。
因为游记大多是上世纪七、八十年代的时候写的,对我来说时空距离感比较强,所以在这三本书里面我更喜欢的是《河童杂记本》。这本书里面有一些散文很有意思。比如,他从用右、左手吃盒饭来比喻日本社会男女两性分工的《后台的盒饭左手接》,就既有创意,又“政治正确”,很对我的口味。
但更让我印象深刻的是他写的和自己妻子新婚后的清贫生活的《雨水导流装置》。因为很想和大家分享作者的叙述,况且篇幅又不长,我就干脆把原文抄在下面吧,让没读过的同学也体会一下作者的风格。
我25岁时结婚时的新居,是一座两层的小楼。说来好听,其实是廉价换来的破房子。虽说“所谓住处,只要能遮风挡雨就足够了”,可我们的新居,因为房顶上千疮百 孔,屋里面也下雨。不仅如此,窗框也歪歪斜斜,大风天,纸片满屋飞;下雪天,白雪枕边积。尽管如此,我们夫妻俩像快乐的小鸟一样生活,丝毫没有悲壮感。
当 时,我作为一名舞台美术师,初出茅庐,工作作了很多,但收入微薄。我妻子是个伴唱演员,她憧憬当一个歌剧演员,偶尔靠录音和公演赚点小钱。幸好她也上过舞 台,了解舞台美术师是个与钱无缘的职业,没有对我发过牢骚。钱包里只有四十块钱的日子,五块钱的一个土豆饼就算是美餐了。我们煞有介事地用刀叉享受,欢欣 雀跃不已。
有一天,朋友来访,吃惊地仰望着我家二楼的房间。因为没有天花板,倾斜的房顶一览无余,白色的绳子垂下,就像蜘蛛网一样。
我解释道,那是我的“雨水导流装置”。
一下雨,有21处漏雨,连被子都无处可铺。于是我想出了个对策,就是用大头钉把长棉条固定在漏雨处,再把垂下来的棉条左右分开,分别扎成两股,放在两个桶里,用来接雨水。
这样一来,房子中间就腾出了一块不漏雨的空间。
一天晚上,我发现躺在身边的妻子的脸上闪动着泪光。这让我大为吃惊,因为我从未见过她掉眼泪。
“别担心!我不是伤心才哭的。我看到了星星,不知怎么就留下了眼泪。你过来看看,在那儿呢!”
我按照她说的,把头移到她的枕头上,就从屋顶的洞里看到了星星在闪烁着光芒。“对不起你”,我说着用拇指揩去妻子的泪珠。然后特别阳光地说:“下次咱们搬到房顶上没有窟窿的房子里去!现在只好在星星底下忍一忍!”
三年后,也因为生了孩子,我们决定搬家,搬进了木结构水泥灰浆建成的小楼的二层。看房的那天,我们俩说,“这间房里有天花板”,都笑了。
带我们去看房的中介老板显出一副很诧异的表情。
房租很便宜,就是地板不平,有些倾斜。在写字台上做设计时,放在桌上的红色铅笔就会慢慢地滚到了地上。但我们丝毫不介意。只要家里面不下雨,就是最大的欣喜了。
([日]妹尾河童著,陶镇孝译,《河童杂记本》,北京:生活.读书.新知三联书店,2006年,第149~150页。)
我是个看书时爱动感情的人,经常会一个人读着读着书哈哈大笑起来,把身边的人吓一大跳。读完这篇文章以后,我的眼眶湿了,不知道你是不是也会被感动。
但现在在blog里面打这篇文章的时候,这感动就打折了——因为读了整本书以后知道了妹尾河童这家伙有婚后沾花惹草的毛病。上面这篇文章里的妻子大约在生下孩子2年后就因病去世了,即使是在这段婚姻里,妹尾河童也出过轨。这些都是他自己在书里面透露的,虽然没讲细节(恐怕他也不好意思讲),但是也够让读者失望的。而且很明显,他的反省不够,在接下来的婚姻中他仍然有过不忠行为。恐怕这也“归功于”他是一个单纯的人吧(有时候像某些动物般简单)!
6/6人推荐
> 我来回应
河童杂记本的评论




提示: 有关键情节透露
三联出的《河童杂记本》连同另外两本同属“妹尾河童作品”系列的《河童旅行素描本》、《窥视日本》从卓越买来将近两个月了,因为没有带到学校去,所以就偶尔回家的时候睡觉前翻翻。觉得挺有意思,和大家分享一下。
关于作者,首先要说明的是:别看姓“妹尾”,实际上是个男的;别看叫“河童”,实际上是个老头(1930年生)。妹尾河童是日本的舞台设计家,因为爱好画插图,在他20出头的年纪被他的一个干爹似的人物(藤原义江,日本20世纪著名歌剧家)为了省钱推上了舞台设计这条路。他原名叫“妹尾肇”,“河童”最初是他的绰号,但从为“干爹”帮忙做舞台设计开始,歌剧的宣传海报上就把他名字印作“妹尾河童”了。他本人开始对此是极不情愿的,虽然没有明确说为什么不喜欢这个名字,但是从书中译注看来,很可能是因为“妹尾河童”的日语读音(Senoh Kappa)很像“河童之屁”(Henoh Kappa)——微不足道之意。由于之后这个名字越叫越响,连他最亲近的朋友都记不清他的本名了,也给他的工作、生活带来很多不方便的地方,所以他不得不向法院申请正式将名字改为“妹尾河童”。
这几本书收录的都是他自己的散文、游记之类的文章,配了无数作者亲自画的插图,加上语气平易近人,所以是不错的休闲读物。
从内容中看来,妹尾河童这个人是个非常单纯或者说非常简单的人,对什么事物都用单纯的眼光好奇地打量,待人接物也喜欢直来直去。 他为了好玩在去开罗旅行时扒乘当地公共汽车;为了“教训”年轻晚辈和着酒吞下打火机;为了了解孩子的视角在自己儿子学爬步的时候他也跟着爬;为了探寻人怎样能自己辨别清楚语言的含义拿自己年幼的女儿做实验(把“谢谢”和“不客气”的意思颠倒过来告诉年幼的女儿);收到别人的礼物时若喜欢就兴奋异常若不喜欢就直接告诉人家不喜欢……总之,像很多人评价过的那样,是个顽童似的人物,这也不禁让人猜想日语中的“河童”是否有顽童的意思啊。
因为游记大多是上世纪七、八十年代的时候写的,对我来说时空距离感比较强,所以在这三本书里面我更喜欢的是《河童杂记本》。这本书里面有一些散文很有意思。比如,他从用右、左手吃盒饭来比喻日本社会男女两性分工的《后台的盒饭左手接》,就既有创意,又“政治正确”,很对我的口味。
但更让我印象深刻的是他写的和自己妻子新婚后的清贫生活的《雨水导流装置》。因为很想和大家分享作者的叙述,况且篇幅又不长,我就干脆把原文抄在下面吧,让没读过的同学也体会一下作者的风格。
我25岁时结婚时的新居,是一座两层的小楼。说来好听,其实是廉价换来的破房子。虽说“所谓住处,只要能遮风挡雨就足够了”,可我们的新居,因为房顶上千疮百 孔,屋里面也下雨。不仅如此,窗框也歪歪斜斜,大风天,纸片满屋飞;下雪天,白雪枕边积。尽管如此,我们夫妻俩像快乐的小鸟一样生活,丝毫没有悲壮感。
当 时,我作为一名舞台美术师,初出茅庐,工作作了很多,但收入微薄。我妻子是个伴唱演员,她憧憬当一个歌剧演员,偶尔靠录音和公演赚点小钱。幸好她也上过舞 台,了解舞台美术师是个与钱无缘的职业,没有对我发过牢骚。钱包里只有四十块钱的日子,五块钱的一个土豆饼就算是美餐了。我们煞有介事地用刀叉享受,欢欣 雀跃不已。
有一天,朋友来访,吃惊地仰望着我家二楼的房间。因为没有天花板,倾斜的房顶一览无余,白色的绳子垂下,就像蜘蛛网一样。
我解释道,那是我的“雨水导流装置”。
一下雨,有21处漏雨,连被子都无处可铺。于是我想出了个对策,就是用大头钉把长棉条固定在漏雨处,再把垂下来的棉条左右分开,分别扎成两股,放在两个桶里,用来接雨水。
这样一来,房子中间就腾出了一块不漏雨的空间。
一天晚上,我发现躺在身边的妻子的脸上闪动着泪光。这让我大为吃惊,因为我从未见过她掉眼泪。
“别担心!我不是伤心才哭的。我看到了星星,不知怎么就留下了眼泪。你过来看看,在那儿呢!”
我按照她说的,把头移到她的枕头上,就从屋顶的洞里看到了星星在闪烁着光芒。“对不起你”,我说着用拇指揩去妻子的泪珠。然后特别阳光地说:“下次咱们搬到房顶上没有窟窿的房子里去!现在只好在星星底下忍一忍!”
三年后,也因为生了孩子,我们决定搬家,搬进了木结构水泥灰浆建成的小楼的二层。看房的那天,我们俩说,“这间房里有天花板”,都笑了。
带我们去看房的中介老板显出一副很诧异的表情。
房租很便宜,就是地板不平,有些倾斜。在写字台上做设计时,放在桌上的红色铅笔就会慢慢地滚到了地上。但我们丝毫不介意。只要家里面不下雨,就是最大的欣喜了。
([日]妹尾河童著,陶镇孝译,《河童杂记本》,北京:生活.读书.新知三联书店,2006年,第149~150页。)
我是个看书时爱动感情的人,经常会一个人读着读着书哈哈大笑起来,把身边的人吓一大跳。读完这篇文章以后,我的眼眶湿了,不知道你是不是也会被感动。
但现在在blog里面打这篇文章的时候,这感动就打折了——因为读了整本书以后知道了妹尾河童这家伙有婚后沾花惹草的毛病。上面这篇文章里的妻子大约在生下孩子2年后就因病去世了,即使是在这段婚姻里,妹尾河童也出过轨。这些都是他自己在书里面透露的,虽然没讲细节(恐怕他也不好意思讲),但是也够让读者失望的。而且很明显,他的反省不够,在接下来的婚姻中他仍然有过不忠行为。恐怕这也“归功于”他是一个单纯的人吧(有时候像某些动物般简单)!
6/6人推荐
> 我来回应

2007-12-16 04:31:09 Tong - 骄傲是罪
没想到他这么花阿,呵呵。2007-12-29 13:18:39 diving
或者那些孩子般童真的男人,更直接,更本能,更容易轻易打动每个人,更容易放弃大家认可的规则2008-06-05 10:51:24 伊莎贝辣
别看姓“妹尾”,实际上是个男的;别看叫“河童”,实际上是个老头(1930年生)。——————
我也是看了书才被纠正过来。