2007-11-26 13:37:34
来自: 【读品】
(上海)
奥州小道的评论



奥之细道
李登辉访日,除了激起政治上的议题外,也使“奥之细道”这个名字成为大热字眼。李登辉说:“把年纪体力已经不行了,500多公里的奥之细道这次只能走一半,到秋田为止。”显然李登辉的认识有误,俳圣松尾芭蕉花了一百六十天走完的奥之细道,其长度有两说,一说二千四百公里,另一说为两千四百五十公里。
新加坡的联合早报网有林仁余的《走走奥之细道》,提到他读到的芭蕉门人曾良整理出版的《奥之细道》的几个版本,其一是Dorothy Britton英译的A Haiku Journey;第二本也是英译,Donald Keene的The Narrow Road to Oku,精美彩色书,配上宫田雅之特别创作的插图;第三本为廖为智翻译岚山光三郎的《奥之细道温泉纪行》,这本其实是旅游纪行书,但做得相当精美,书中不但有岚山光三郎对他和另外两人(电视台记者和平媒人士)走访奥之细道全程的文字纪录,还有芭蕉游记的一些中文摘选(并非林仁余所说的“完整中文翻译”),当然还有《奥之细道》中提到的著名景点地的照片,且有芭蕉的俳句碑等照片,印刷相当精美,是闲寂时把玩赏读的妙品,以之作为旅行参考亦可,以之作为随笔小品读亦可,都极有趣味。其中翻译的《奥之细道》的文字,比河北教育出版社的那本《奥州小道》更得芭蕉三昧,试读这开首序言一段: “岁月为百代之过客,逝去之年亦为旅人也。于舟楫上过生涯,或执马辔而终其一生之人,日日生活皆为行旅。……不知何年起,吾亦因见浮云随风飘而飘泊意念大动,经流浪海边,于去秋返回江上破屋,扫除旧蜘蛛网续住一段时日后,斯年已届岁暮,至春天来而目睹春霞弥漫天空,忽起过白河关欲念,吾心如受鬼神缠绕,为旅神道祖神召唤,因而坐立不安。”林仁余说,如此序言,绝对让人读得必恭必敬,就差点没有焚香沐浴。而且,芭蕉的行旅除了乘船、骑马,主要靠两条腿,我们现在这种7天年假乘飞机、坐旅游巴士游完5000或1万公里非难事的度假方式,不可能像他一样听到“清寂透顶/蝉鸣声渗入/山岩中”。
值得一提的是,早前日本有本畅销书,名为《以铅笔读写奥之细道》,全书对芭蕉的原作进行了重新编排,编出五十篇文章,然后由日本当代书法大师大迫闲步亲笔书写,书中还附有可以让读者临摹的书页,读者在品味芭蕉诗文的同时,可以在描摹纸上临摹书法,写下心得体会,也可仿照原诗的俳句格式吟诗作赋,可谓是“传统文化与现代科技的完美结合”。
《以铅笔读写奥之细道》经专家和电视推介,热销上百万册,造成一个现象:因读者临摹多用铅笔,日本HB和2H型木制铅笔日渐受宠,其销量增加了约350万支,增幅达1/3。铅笔商笑得见牙不见眼之余,不忘附庸风雅,其发言人说,铅笔与松尾的俳句在性质上符合,“铅笔的原料全部纯天然,使用铅笔就是一种回归自然”。
有人总结《以木头铅笔临摹奥之细道》的创意之妙:一边临摹、一边细读、一边体验,心、眼、手、口、耳,五感一次到位。而编辑浅井四叶则从另一方面点出他的编辑眼光:“现在,每个人都很现实,只选择阅读那些通俗浅显、时间花费少、可以在社交场合作为谈资的读物。由于人们读书的速度太快,经常错过许多美好的东西。因此我很好奇,想知道人们是否还能接受这种与‘快’完全沾不上边的东西。”
扰攘一时的读《论语》及中国古籍热的潮流中,有没有精明的出版商家借鉴一下《以木头铅笔临摹奥之细道》的经验呢?
2/2人推荐
> 我来回应
奥州小道的评论




奥之细道
李登辉访日,除了激起政治上的议题外,也使“奥之细道”这个名字成为大热字眼。李登辉说:“把年纪体力已经不行了,500多公里的奥之细道这次只能走一半,到秋田为止。”显然李登辉的认识有误,俳圣松尾芭蕉花了一百六十天走完的奥之细道,其长度有两说,一说二千四百公里,另一说为两千四百五十公里。
新加坡的联合早报网有林仁余的《走走奥之细道》,提到他读到的芭蕉门人曾良整理出版的《奥之细道》的几个版本,其一是Dorothy Britton英译的A Haiku Journey;第二本也是英译,Donald Keene的The Narrow Road to Oku,精美彩色书,配上宫田雅之特别创作的插图;第三本为廖为智翻译岚山光三郎的《奥之细道温泉纪行》,这本其实是旅游纪行书,但做得相当精美,书中不但有岚山光三郎对他和另外两人(电视台记者和平媒人士)走访奥之细道全程的文字纪录,还有芭蕉游记的一些中文摘选(并非林仁余所说的“完整中文翻译”),当然还有《奥之细道》中提到的著名景点地的照片,且有芭蕉的俳句碑等照片,印刷相当精美,是闲寂时把玩赏读的妙品,以之作为旅行参考亦可,以之作为随笔小品读亦可,都极有趣味。其中翻译的《奥之细道》的文字,比河北教育出版社的那本《奥州小道》更得芭蕉三昧,试读这开首序言一段: “岁月为百代之过客,逝去之年亦为旅人也。于舟楫上过生涯,或执马辔而终其一生之人,日日生活皆为行旅。……不知何年起,吾亦因见浮云随风飘而飘泊意念大动,经流浪海边,于去秋返回江上破屋,扫除旧蜘蛛网续住一段时日后,斯年已届岁暮,至春天来而目睹春霞弥漫天空,忽起过白河关欲念,吾心如受鬼神缠绕,为旅神道祖神召唤,因而坐立不安。”林仁余说,如此序言,绝对让人读得必恭必敬,就差点没有焚香沐浴。而且,芭蕉的行旅除了乘船、骑马,主要靠两条腿,我们现在这种7天年假乘飞机、坐旅游巴士游完5000或1万公里非难事的度假方式,不可能像他一样听到“清寂透顶/蝉鸣声渗入/山岩中”。
值得一提的是,早前日本有本畅销书,名为《以铅笔读写奥之细道》,全书对芭蕉的原作进行了重新编排,编出五十篇文章,然后由日本当代书法大师大迫闲步亲笔书写,书中还附有可以让读者临摹的书页,读者在品味芭蕉诗文的同时,可以在描摹纸上临摹书法,写下心得体会,也可仿照原诗的俳句格式吟诗作赋,可谓是“传统文化与现代科技的完美结合”。
《以铅笔读写奥之细道》经专家和电视推介,热销上百万册,造成一个现象:因读者临摹多用铅笔,日本HB和2H型木制铅笔日渐受宠,其销量增加了约350万支,增幅达1/3。铅笔商笑得见牙不见眼之余,不忘附庸风雅,其发言人说,铅笔与松尾的俳句在性质上符合,“铅笔的原料全部纯天然,使用铅笔就是一种回归自然”。
有人总结《以木头铅笔临摹奥之细道》的创意之妙:一边临摹、一边细读、一边体验,心、眼、手、口、耳,五感一次到位。而编辑浅井四叶则从另一方面点出他的编辑眼光:“现在,每个人都很现实,只选择阅读那些通俗浅显、时间花费少、可以在社交场合作为谈资的读物。由于人们读书的速度太快,经常错过许多美好的东西。因此我很好奇,想知道人们是否还能接受这种与‘快’完全沾不上边的东西。”
扰攘一时的读《论语》及中国古籍热的潮流中,有没有精明的出版商家借鉴一下《以木头铅笔临摹奥之细道》的经验呢?
2/2人推荐
> 我来回应
