2007-06-28 16:51:12
来自: 此去无坦途
英语的故事(最新修订版)的评论



见过自恋的,没见过像本书翻译如此自恋的,从头到尾一直在注释中发表高深的见解,什么“字典上如何如何翻译,我觉得不对”,“大家都翻译成****,但我觉得不好”之类的屁话。Singlish明明就是“新加坡英语”或“新加坡式的英语”,好像不翻译成“新格利系”就不能显示自己的翻译水准似的。
看这本书是件痛苦的经历,奉劝想读这本书的朋友还是尽量去找英文原著吧。
英语的故事(最新修订版)的评论




见过自恋的,没见过像本书翻译如此自恋的,从头到尾一直在注释中发表高深的见解,什么“字典上如何如何翻译,我觉得不对”,“大家都翻译成****,但我觉得不好”之类的屁话。Singlish明明就是“新加坡英语”或“新加坡式的英语”,好像不翻译成“新格利系”就不能显示自己的翻译水准似的。
看这本书是件痛苦的经历,奉劝想读这本书的朋友还是尽量去找英文原著吧。
本评论版权属于作者此去无坦途,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
作者: (英)麦克拉姆
isbn: 7530641077
书名: 英语的故事(最新修订版)
页数: 582
译者: 欧阳昱
定价: 29.0
出版社: 百花文艺出版社
装帧: 平装
出版年: 2005-5-1
2008-04-27 14:58:35 凯文
正相反,我觉得像该书翻译者这样有想法见地的人在外文翻译领域不多。2008-05-21 20:53:35 Dasha
貌似秦秀白的这本比他好些:http://book.lrbook.c
2008-10-18 09:34:11 娜杰日塔
严重同意楼主观点,翻译此书之人就是个狗屁!书中有许多硬性错误,而且他丝毫没有语言学基础。但是不能否认原著非常出色。
> 我来回应