在悲伤与虚无之间,我选择虚无

2007-03-23 09:52:42   来自: 丁丁
À bout de souffle / 精疲力尽的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating
提示: 有关键情节透露


   1959年的巴黎,新浪潮的暗流已渐渐涌出水面。这一年,《电影手册》的撰稿人让•吕克•戈达尔拍出了他的首部故事长片《筋疲力尽》。这部影片一公映,立即遭到了舆论各界的猛烈抨击,评论家被戈达尔无视传统的跳接技术气得七窍生烟,也对贯穿全片的嘲弄生活和虚无主义色彩深感恐慌。但是有什么办法呢?
   戈达尔就像他塑造出的主人公米歇尔一样,根本不把什么规范、准则放在眼里。
   男主人公米歇尔是那种有今天没明天的人,他没有正当职业,似乎也没什么羞耻心和道德观念,趁情妇更衣时偷她的钱包,使小伎俩抢车抢钱,甚至毫无缘由地射杀警察……他好像从没有对自己的人生认真过,而是当作一场冒险的旅程。他不停地奔跑,不停地叫喊,不停地嘲弄一切,当有一天他疲倦得再没有力气跑了,他也就不复存在了。唯一能够确定的就是他爱帕特莉霞,想跟她一起前往阳光明媚的意大利。正是这个“唯一”,成了他的致命之处。
   米歇尔不喜欢思考,做事只凭一时的念头,其实他是害怕赤裸裸地面对自己。帕特莉霞则不同,从始至终她都在反复思量,具体表现为她考虑“自己是不是也爱米歇尔”这个问题。每次米歇尔问她什么时候才能知道,她总是低声说,“快了,意思就是快了!”第一遍看时,我完全站在米歇尔一边,但每一次重温,对帕特莉霞的理解都会加深,她的犹豫,她的冷酷,她甜蜜的忧伤,乃至她最后对米歇尔的背叛,貌似突兀、不合理,其实是如此的真实可信,甚至叫人感同身受。
   最喜欢的一处情节是在帕特莉霞的房间,她和不请自来的米歇尔断断续续进行了很长时间的对话,两位主人公的性格特征展现得淋漓尽致。并不是随便哪位导演都能在这样狭小的空间、这样长的时间段、这样简单的人物关系里,表达出如此丰富的内容的。
   米歇尔笑帕特莉霞内心害怕,以至于“连烟都点不着”,他自己就什么都不怕。这不啻为一种暗示,戈达尔把米歇尔放在了现实社会的对立面,他甚至都不是我行我素或特立独行,而是纯粹的反社会。就像他讲的那个新闻报道,“有个汽车售票员,为了勾引一个女孩子,偷了500万法郎。他装成一个家财万贯的剧团经理,两个人一起到了海边。三天,就把五百万花得一干二净,这位老兄并没有泄气,他对姑娘说:‘钱是偷来的,我是个流氓,可是我爱你。’姑娘对他说,‘我也很爱你。’两人又一起回到了巴黎……后来,人家把他俩逮住了,那是因为他溜进人家别墅里偷东西。她,她还在外面望风呢……她真可爱!”这就是他的生活梦想,它是永远不会被社会允许的。而帕特莉霞夹在社会与反社会的米歇尔之间,她在狭窄的栈道上艰难喘息,两股力量令她摇摆不定。所以,与其说是她在考虑“爱与不爱”这个问题,不如说她是在犹豫选择哪一个世界。最终她还是给警察局长打了告密电话,出卖了米歇尔,想以此证明自己是“不爱他的”。并不是她明白了自己不爱米歇尔,而是她强迫自己向更强大的现实社会缴械投降。
  
  帕特莉霞:听着,最后一句真美。(望着米歇尔)“在悲伤与虚无之间,我选择悲伤”……你呢,你选择什么?
  米歇尔:选择悲伤,这太蠢了。我选择虚无。这也好不到哪儿去……但是悲伤是一种妥协了。要么统统归我,要么一无所有。
  
    导演引用福克纳的名句,却让米歇尔给出截然相反的答案。我真是爱这个时候的戈达尔,此时他尚还年轻,真诚、忧伤,没有方向。他所孜孜追求的是极为纯粹的东西,无法获求,便干脆不要。1959年的巴黎也像他一样年轻而疯狂,米歇尔在零乱而漫不经心的爵士钢琴声里脚步摇晃,潇洒自如地过他的亡命生活,搂着心上人东躲西藏。可当得知被唯一笃信的精神支柱出卖后,他就再也没有力量继续逃亡之路了。他对赶来救他的同伴说,“我精疲力尽了。”他明明可以不死,却仿佛故意似地被警察一枪击中,摄像机跟拍着他踉跄的脚步,直到他倒在马路上,再也爬不起来。他对跟着跑来的帕特莉霞轻轻发出情人般的责备——“你最差劲了!”顽皮地做了一个鬼脸,然后伸手合上自己的眼睛,就此死去。
   银幕上,帕特莉霞的脸孔被放大成特写,我们从中看不到悲伤,也看不到喜悦,什么都没有,只是一张毫无表情的脸。这令人想起《瑞典女王》结尾,失去爱人的嘉宝倚在船头那面无表情的经典镜头。不同的是,从嘉宝平静而优雅的脸上,我们感受到她内心难以附加的悲伤与创痛,而从帕特莉霞的脸上,我们只能看到虚无。是的,在悲伤与虚无之间,戈达尔选择虚无。
  

2007-09-27 01:12:22 小简同学 I

  写的真好。我感觉到的也是悲伤和虚无,并且虚无更多些。。。

2008-01-27 17:29:26 Lady Liberty

  ‘要么统统归我,要么一无所有。’这是两个极端
  
  要么快乐到死,要么悲伤至极,这也是两个极端,中间的则是平静麻木与空虚,所以还是那句,“在悲伤与虚无之间,我选择悲伤”!

2009-01-08 18:05:57 nansheng817

  hao

2009-03-01 19:50:55 眼筝筝

  去年年底法国电影节,这个片子在香港中环IFC 连着周末放了好几天.
  可见法国人对此片的推崇.
  
  听着这个美国小姑娘每次带着美国口音念法语,明明是小舌音偏念成儿化音,我心里就像被猫爪子挠了一下. 最后还别别扭扭的思考,还出卖爱人,就更让人讨厌了. 不过这挺真实,要是她死心塌地的跟犯罪分子一起亡命天涯,那就是美国大片了.
  
  
  
  

2009-04-14 19:27:30 Sagittar

  尼采曰:我蔑视一切生死两难的造物。。。

2009-04-16 19:56:42 babala。

  2009-03-01 19:50:55 眼筝筝
   要是她死心塌地的跟犯罪分子一起亡命天涯,那就是美国大片了.
   呵呵··这句好
  

2009-06-07 16:13:49 龙须菜

  mark

2009-06-25 17:34:03 孔雀

  虚无他妈我也懒得选

2009-09-25 20:03:46 冯蹦蹦

  虚无他妈很无辜啊

2009-10-31 11:38:48 trillin

  不是米歇爾有句臺詞說“接吻時感受到時間的虛空”么

2009-11-08 14:26:38 蛋丁

  60年代时存在主义之风席卷了法国的思想界,男主角的荒诞不经彰显了他对主流社会的叛逃。不管是自由选择还是悲壮的反抗,你总能在当时的艺术作品中找到战争的创伤与迷茫的文艺青年那孤寂的眼神。戈达尔和他的《筋疲力尽》也如是。

2009-11-10 23:17:58 小狗

  学校法文老师放的这部片子 只有英文字幕的版本 教电影美学的老师要我们去看的~ 呵呵 连日备战考试还是很疲惫 中途他们在房间里的那段快睡着了 不过剪辑的跳跃 人物的对话都很赞~

2009-11-22 19:51:58 于勒

   最后一句话我看到有好几个翻译版本
  1. 你真是个寄生虫
  2. 你真恶心
  3. 你最差劲了
  4. You're a real louse.
  不知道法语原文是什么
  我个人倾向于理解成You're a real louse,大意是你最差劲了.
  因为之前男主角一直说女主角是chicken
  只找到了英语字幕

2009-11-22 20:37:17 于勒

   最后一句话我看到有好几个翻译版本
  1. 你真是个寄生虫
  2. 你真恶心
  3. 你最差劲了
  4. You're a real louse.
  不知道法语原文是什么
  我个人倾向于理解成You're a real louse,大意是你最差劲了.
  因为之前男主角一直说女主角是chicken
  只找到了英语字幕


>À bout de souffle

精疲力尽 À bout de souffle
制片国家/地区: 法国
编剧: Jean-Luc Godard, François Truffaut
影名: À bout de souffle
导演: Jean-Luc Godard
语言: 法语, 英语
上映日期: 1960
imdb编号: tt0053472
简体中文名: 精疲力尽
主演: Jean-Paul Belmondo, Jean Seberg, Daniel Boulanger
又名: Breathless, 筋疲力尽, 穷途末路, 断了气, 精疲力尽

丁丁的其他评论   · · · · · ·