2007-03-12 14:33:22
来自: Fantosme
(行迈靡靡,中心摇摇)
德语课的评论



先说我不懂德语。作为出生于80年代的孩子,我和大部分人一样都是学英语长大的。无论我们怎样翻译英语的作品,别说“信、达、雅”必然做不到,就是翻译些很简单的句子,也很难在保证准确传递作者词汇的前提下保持原文的句式和韵味——要么生硬呆板,要么过于中国化。
《德语课》这本书我想其最大的特点莫过于书中前言所述:其嵌套的句式如同花朵一层层的绽放……这是一个德国小姑娘所作出的评价。翻译者在保证了少量且必要的中国化(以使文字不会生硬晦涩)前提下,在我这个不懂德语的人的眼中完美地展现了原作优雅的句式。
想一想,就算这本书不够扣人心弦,不够简洁精炼,可那“如同花朵般绽放”的句子您又在哪里读过?这样的理由还不足以翻开这本书吗?
德语课的评论




先说我不懂德语。作为出生于80年代的孩子,我和大部分人一样都是学英语长大的。无论我们怎样翻译英语的作品,别说“信、达、雅”必然做不到,就是翻译些很简单的句子,也很难在保证准确传递作者词汇的前提下保持原文的句式和韵味——要么生硬呆板,要么过于中国化。
《德语课》这本书我想其最大的特点莫过于书中前言所述:其嵌套的句式如同花朵一层层的绽放……这是一个德国小姑娘所作出的评价。翻译者在保证了少量且必要的中国化(以使文字不会生硬晦涩)前提下,在我这个不懂德语的人的眼中完美地展现了原作优雅的句式。
想一想,就算这本书不够扣人心弦,不够简洁精炼,可那“如同花朵般绽放”的句子您又在哪里读过?这样的理由还不足以翻开这本书吗?
本评论版权属于作者Fantosme,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
>德语课

2007-08-14 09:29:38 一片叶子
你给了我一个理由去读它。2008-01-26 01:24:02 小瓣
嗯,你也同样给我一个理由去读它。“如同花朵般绽放”的句子,德语是美丽的!2009-05-31 10:49:19 Sign
如同花朵一层一层绽放
> 我来回应