这本书,其实不应该叫做卓有成效的管理者

2006-11-24 15:38:27   来自: robin1123 (疯子,天才,有信仰,修行中……)
卓有成效的管理者(中英文双语典藏版)的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  原因是,当我想推荐给一位管理者时,他会产生误解。
  其实,这本书,早在1984年左右,胡耀邦就已经向全国的公务员推荐这本书。
  
  我不同意那位朋友对于 成君忆的《水煮三国》之评价。
  我接触培训业、人力资源有四年之久,经历培训无算,对于《水煮三国》我很欣赏。原因是成先生将他所知道的东西,以通俗的话语煮于一书。
  
  其实,写《水煮三国》绝对不是一件容易的事。
  我见过无数“剪刀书”————CTRL+C,CTRL+V,
  我也能鉴别出来,何为原创,何为抄袭。
  成先生 的《水煮三国》不是抄袭而来,虽然管理的思想源于一处,这很正常。
  
  就好比,我读到一段精彩的思想,然后用自己的话,转告于你,
  当你没有接触过这段文字 时,你会误以为是我的原创,
  但当你发现还有更早的人写过这些,你能以抄袭之评价吗?
  
  其实,认同大师的著作,很多人,否则,大师中的大师,也不可能流传于中国。
  张瑞敏在读此书之前,也抱着这样的顾虑:一个老外,念的管理经,能适用于中国吗?
  读完后,他认为,这本书的确是说到了重点。
  
  一个知识工作者,其上司根本无法全面地管理他,无论是用监督还是用批评还是用表扬的方式。
  而只能依赖于“自我管理”
  
  如果批评《水煮三国》,那么,《高效能人士的七个习惯》也借用了 德鲁克的这本书的内容,是否也是浆糊呢?(有人将“德鲁克”译作“杜拉克”,港台经常这么做——译成中国人的姓。)
  ----------------------------------------------------------------------------------
  robin1123在世界经理人上的个人主页
  http://forum.ceconline.com/search.jspa?flag=1&userID=8809727509
  
  [众鸟高飞尽,孤云独去闲]
  http://robin1123.blog.tianya.cn/

2007-06-27 15:37:28 嘟嘟

  经过思考,重新整理出来的东西,就不应该是抄袭

2008-03-31 17:33:22 cloudwin

  抄袭模仿一个人的东西叫剽窃,
  抄袭模仿许多人的东西叫研究。

2009-03-06 11:49:53 张云天

  <高效能人士的七个习惯>我翻了好多遍,七个习惯中除了“要事第一”,没发现有和<卓有成效的管理者>有类似的东西。
  
  而且,要事第一也不是什么大不了的东西,是个都知道重要的事情先做。
  
  <高效能>难能可贵的地方在于,将本来说不清、道不明的文化上的东西,用一种理论 -- 也就是那七个习惯形成的图来说明。

2009-03-16 13:57:07 robin1123

  这本书相当地不错,最近在读 其英文版的部分。
  (中英文 双语版)

2009-09-07 11:24:49 蓝色骑士

  <高效能人士的七个习惯>和<卓有成效的管理者>类似的东西还是挺多的。只不过《高效能人士的七个习惯》更加系统化、理论化一些,框架性、操作性也更强一些。
  真正做到要事第一也不简单啊,不知道是否有接触过GTD?


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>卓有成效的管理者(中英文双语典藏版)

卓有成效的管理者(中英文双语典藏版)
作者: (美)德鲁克(Drucker,P.F.)
副标题: 德鲁克管理经典系列
isbn: 7111171055
书名: 卓有成效的管理者(中英文双语典藏版)
页数: 287
定价: 38.0
出版社: 机械工业出版社
译者: 许是祥
装帧: 平装
出版年: 2005-8-1
又名: The Effective Executive

robin1123的其他评论   · · · · · ·