2006-11-18 00:36:26
来自: 沈蚊 - 改名叫蔡高兴得了。
精通CSS的评论



仅从应用的角度而言,《精通CSS》是一本非常的“好用”的书。
同时也是一本非常“不好读”的书——从翻译角度看,本书最大的问题是语言逻辑混乱以及自创的专业词汇。
就后者来说,专业词汇可以从很多地方获得,像是蓝色理想之类专业社区,或参考一些台湾版的相关书籍——甚至可以直接上原文,比如说“招数”,每次看到这个词的时候我都需要想一下:“他说是‘hack’。”
对于前者,我在看完第三章的时产生了一个疑问,为什么贵社找来一个越南人来做中文翻译?
作为一个前编辑,我给现在那些自以为是的作译者和编辑一个建议:写完一句话,自己大声朗读三遍。
至于所谓“以现在读者的意见进行重印版的改进”,我认为是对现在已经购买了初版的读者极其不负责任的表现!
雷厉风说:
| Elvis Cai,非常高兴地看到你在阅读我们出版的《精通CSS》一书。对本书出现的一些问题,我们深表遗憾。
|
| 为了在重印时改进这本图书,非常希望你能将阅读中发现的各种问题告诉我们。在此发邮件即可,也可以发到contact at turingbook dot com。
|
| 期待你的来信。
精通CSS的评论




仅从应用的角度而言,《精通CSS》是一本非常的“好用”的书。
同时也是一本非常“不好读”的书——从翻译角度看,本书最大的问题是语言逻辑混乱以及自创的专业词汇。
就后者来说,专业词汇可以从很多地方获得,像是蓝色理想之类专业社区,或参考一些台湾版的相关书籍——甚至可以直接上原文,比如说“招数”,每次看到这个词的时候我都需要想一下:“他说是‘hack’。”
对于前者,我在看完第三章的时产生了一个疑问,为什么贵社找来一个越南人来做中文翻译?
作为一个前编辑,我给现在那些自以为是的作译者和编辑一个建议:写完一句话,自己大声朗读三遍。
至于所谓“以现在读者的意见进行重印版的改进”,我认为是对现在已经购买了初版的读者极其不负责任的表现!
雷厉风说:
| Elvis Cai,非常高兴地看到你在阅读我们出版的《精通CSS》一书。对本书出现的一些问题,我们深表遗憾。
|
| 为了在重印时改进这本图书,非常希望你能将阅读中发现的各种问题告诉我们。在此发邮件即可,也可以发到contact at turingbook dot com。
|
| 期待你的来信。
本评论版权属于作者沈蚊 - 改名叫蔡高兴得了。,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
作者: Andy Budd
副标题: 高级Web标准解决方案
书名: 精通CSS
isbn: 7115153167
页数: 212
定价: 39.0
出版社: 人民邮电出版社
译者: 陈剑瓯
装帧: 平装
出版年: 2006
2006-11-30 15:32:10 fmfsaisai
blueidea有专门整理词汇表的页面吗?还是非常零散,只在讨论中偶尔出现?
我一直在找这种专门的术语表
如果是前者,能否给个链接?谢谢!
2006-12-05 10:16:10 沈蚊 - 改名叫蔡高兴得了。
没有术语表,但也不是偶尔出现。但大家在平时讨论时会有一些约定俗成的术语习惯——不限于蓝色论坛,其他的专业的网站设计师都有一样或类似的术语习惯,而不是某些外行一拍脑袋想出来的东东。
2007-09-02 00:29:55 hax
blueidea也不见得就有共识。就算有一些约定俗成,也未必见得是好的译名。作者翻译虽也有可商榷之处,但称人家是越南人,你也太刻薄了。如果有什么意见,可以拿出来讨论,比如在这里:http://blog.csdn.net
也可以写Blog讨论,比如这里:
http://hax.javaeye.c
2007-09-03 08:43:27 沈蚊 - 改名叫蔡高兴得了。
对这样的213,你还觉得我刻薄么?| chenjo 1 星期前
|
| 行不更名坐不改姓,俺就是译者。为什么没有译者简介是遗憾?是翻译得太烂了,想上门扁我吗?
|
| “框模型”是俺自己想的,主要是因为“盒模型”实在难以接受。简直荒天下之大谬,应该考察谁先这么说的。
| 既然你是“框模型”的罪魁,应该早点承认,我替你挨了几个月骂了
2008-07-19 23:12:33 刘江
关于本书的术语问题,我的回答在这里:http://blog.csdn.net
“本书最大的问题是语言逻辑混乱。”你能举出具体的例子么?
2009-03-09 17:31:55 丰德|织田姓常
啊……我这两天正在为自学CSS的事情犯愁,这下我想我有人可以请教了……2009-11-03 20:42:01 Ken
对,这本书的翻译确实烂到牛粪堆里去了,随便找个懂英语,有正常智力和逻辑的人都会比这个翻译的好。但是英文原版的内容确实不错,我读了两三遍,并且作为我的工具书。2009-11-06 21:02:49 asnahu
楼主显然是鸡蛋挑刺的类型。本书确实写得挺好,翻的也不错。不过原版的标题显然有炒作之嫌,里面的部分技巧确实高级,但显然细节不够。2009-11-10 15:28:15 沈蚊 - 改名叫蔡高兴得了。
呵呵,,鸡蛋挑刺比较难偶是毛蛋挑骨头~~XD
> 我来回应