Song of Alice

2006-11-02 23:35:33   来自: 艾桑 (香港)

Nolita的评论   ****


  我该复习错别字,或者写essay,或者做翻译作业,或者读阅读作业,或者读读“换言之”,或者……
  
  但我忍不住……听到这首没有人唱的歌,想把念白写下来。
  
  Keren Ann,Nolita,一张平静的专辑。平静得我前两遍没有发现是她。但前十首歌积攒的情绪,在最后一首爆发了出来。
  
  平静的男声,仿佛似Mark Lanegan,但又有些不似。
  
  以下为鄙人拙劣的翻译。
  
  
  
  
  
  Song of Alice
  
  Keren Ann
  
  
  
  她是……她是23号街的守护人。
  
  人们时常见到她在……在午夜时分游荡……游荡,在旅馆的走廊里,抱着一个小小的黄色纸箱。
  
  她在这里就像……像只蝴蝶……
  
  而且,似乎有些忧伤。是的,她常带着忧郁的神情。
  
  从来都没人知道她真正的名字是什么。
  
  
  
  好几次我看见她从街那头走过来,赤着脚,拎着鞋子,踏过满地的碎酒瓶和口香糖。
  
  人们说她疯了。我不知道。
  
  
  
  那场大火之前六个月,曾有过一次灯火管制。非常出名的夏日灯火大管制。
  
  她在旅馆的走廊里挨家挨户地派发蜡烛,大家都吓跑了。
  
  
  
  后来,你知道吧,着了大火。所有人都说是她干的。
  
  因为那之前,旅馆走廊曾起过一次小火,并不严重。
  
  不过所有人都责备她,我不知道这公不公平。
  
  
  
  然后有天……她突然消失了,蒸发了似的。
  
  有人说起她,说她的名字是爱丽丝。
  
  我从来都不知道。
  
  
  
  
  
  
  
  附上英文原文,供大家批评指教:
  
  
  
  She was the… the patron saint of 23rd street. She was around for a lot of that, she … Wandering around the hotel hallways in the middle of the night, carrying a little yellow cardboard box. And she inhabited the place like a butterfly or … There was this kind of sadness about her and a… and she did have this light. And nobody ever knew her real name.
    
    There was times I’d see her coming down that street, stepping through broken bottles and gum, and carrying her shoes, barefoot. People said she was crazy but I don’t know.
    About six months before the fire there was … there was a big blackout. Famous, summer blackout. She walked around through the halls giving everyone candles. Scared everybody away in the end.
    
    Then when the fire happened, you know, everybody assumed it was her. There had been fires in the halls that year, little ones. I dunno if it was fair or not but everybody blamed her for it.
    
    And then one day she… she just vanished. And later they… said her name was Alice. All that time I never knew her name.
  
  


35/38人推荐  

想推荐评论,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。


2006-11-03 18:46:45 呓语者

  懒得看原文了。看译文不错

2006-11-04 13:54:14 blue_star

  这首歌(如果可以算歌的话)让我印象深刻

2006-11-04 16:50:05 ●°SaSsY

  pretty good essay

2006-11-04 17:50:15 清扬

  很有味道的一首歌!顶

2006-11-04 19:54:27 泪小鱼.汶川,加油.

  楼主握手再握手。一直很喜欢这首歌。喜欢那低沉温柔的男声,还有似有似无的吟唱。总觉得看见一个坐在高楼窗台的女子,安静的俯视。喜欢的紧。

2006-11-04 19:56:51 泪小鱼.汶川,加油.

  一直以来就想找它的词。真的很惊喜。

2006-11-26 12:58:44 NakedFeet

  翻译的很好,很喜欢。

2007-01-07 11:03:10 心悬

  喜欢~握手~

2007-01-14 16:16:00 snowball

  我也很喜欢这首
  

2007-03-10 14:48:10 和小平

  喜欢。

2007-04-21 21:53:33 木子丹

  谢谢LZ。。。
  最近在重听这张专辑。
  song for Alice亦是我印象深刻一首歌呢(如果它可以算歌的话)。
  感觉就像Nolita后半段Keren的喘息声,声声直抵我的心房。揪得好紧。。。
  原文是什么已不重要,翻译得是否正确也不重要了。
  重要的是,我们都是Alice。

2007-05-02 12:47:42 茶烟@快结束吧,高桌都不JQ了

  很不错的翻译啊~
  和原文的风格很相似的。

2007-05-07 10:44:52 茶烟@快结束吧,高桌都不JQ了

  听过了
  那个淡淡的却含着惆怅的声音确实很叫人心颤啊

2007-05-09 00:18:42 echo

  要的也许不是准确的翻译,是旋律和听的心境.

2007-06-06 22:16:51 初六

  还没听到这首,但很喜欢翻译的歌词.

2007-06-21 00:36:58 毛球球头

  keren ann 让人甘心跟她去流浪 不可自拔
  

2007-07-19 20:24:24 bleu

  black out...
  应该是停电的意思吧。

2007-08-08 00:27:07 DQ

  black out...
    应该是停电的意思吧。
  
  对,,,饿,
  
  还是英文更有味道。

2007-08-12 01:38:18 giggle

  赞
  歌词还得出国找。。

2007-11-25 22:50:55 我梦见一大片柠檬林

  非常喜欢这首歌
  
  但是对这张专辑不算太喜欢
  
  这个口白很出色。安静的男声。类似悼念

2008-01-12 14:54:53 猫灿烂

  这张专辑买了...看过她在有酒吧里的现场...很静...很美...

想参加讨论,请先登录或注册

快速注册

你的email地址:
请填写email 用于确认你的身份, 豆瓣绝不会公开你的email。

给自己设一个密码:
请填写长度大于3的密码 你需要用它登录, 请使用英文字母、符号或数字。

给自己起一个名号:
起个名号吧 中、英文均可。

本评论版权属于作者艾桑,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。


Nolita

Nolita
表演者: Keren Ann
唱片数: 1
ISRC(中国): CNA260553500
条型码: 0724387564206
发行时间: 2005
唱片名: Nolita
出版者: Blue Note Records
介质: CD


艾桑的其他评论   · · · · · · 

© 2005-2008 douban.com, all rights reserved 关于豆瓣 · 社区指导原则 · 隐私原则 · 豆瓣服务(API)