2006-09-25 14:57:51
来自: qqtutu
京华烟云(Moment in Peking)(英文本)的评论



京华烟云是林语堂先生用英文写的长篇小说,也就是说我们现在看到的实际上都是翻译过来的,这个才是原版。
林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。据说是一本专门写给外国人看的,讲述中国历史的书。
看过中文版了,想慢慢研究一下英文版,原版,毕竟译者和原作者的想法会有一定的出入,只有看最原始才能真正读懂作者想要表诉的。
京华烟云(Moment in Peking)(英文本)的评论




京华烟云是林语堂先生用英文写的长篇小说,也就是说我们现在看到的实际上都是翻译过来的,这个才是原版。
林语堂原本打算将《红楼梦》译作英文介绍给西方读者,因故未能译成,此后决定仿照《红楼梦》的结构写一部长篇小说,于是写出了《京华烟云》。据说是一本专门写给外国人看的,讲述中国历史的书。
看过中文版了,想慢慢研究一下英文版,原版,毕竟译者和原作者的想法会有一定的出入,只有看最原始才能真正读懂作者想要表诉的。
本评论版权属于作者qqtutu,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
在哪儿买这本书? · · · · · ·
qqtutu的其他评论 · · · · · ·
- (评别笑!我是英文单词书)
- (评小时候)
- (评水知道答案)

2006-09-25 14:58:56 qqtutu
自己写的能回应吗?2006-12-10 14:32:25 joe
是啊,我也想写一下,没想到你先写了,呵呵。2008-12-21 19:58:24 dogstar
翻译也是自己翻译的吧。记得是2009-01-07 10:28:26 流岚如梦
呵呵,没有看过中文版的。很早就买了这本书,却一直没有看。08年春节的时候一口气把它看完的,觉得挺不错。尤其是看完之后再去看电视剧,更加觉得书不错了。推荐。
2009-01-20 13:24:32 tenelee
不,并不是林先生翻译的林先生曾说过
此生最大的遗憾就是没有为同胞读者翻译自己的作品
> 我来回应