它曾经流行,而今成了经典

2006-08-30 09:42:52   来自: 闻慧
白衣女郎的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


   现代人动辄喜欢分类,从这个角度来看,手里这本新近出版的《白衣女郎》简直有点“四不像”:有人说是悬疑小说,有人说是推理小说,有人说是哥特式风格,还有人说富有浪漫气息;它走的是通俗小说路线,却以文学名著传世;它曾是炙手可热的畅销书,如今不少读者却想当然地视为难啃的“经典”。其实,从我一口气从晚上9点看到半夜3点的阅读体验来看,最简单的评语是:好看,实在好看。如果一定要专业点,我只能说:游走在流行与经典之间,纯文学与通俗之间,正是该书最大的魅力。
  
   《白衣女郎》叙述了一个利用相貌相似而设计的骗局。青年画师华沃特路遇被人追赶的白衣女子,善意相救后,却爱上费家庄园与白衣女子相貌酷似的萝拉。萝拉被迫嫁给一位男爵,而一封匿名信却声称掌握了男爵的一个可怕秘密……故事并不离奇,然而阅读中你会深深感受到,作者柯林斯是真心要讲一个好故事,不像《达芬奇·密码》那样拿诸多宗教历史知识开涮,也不像许多犯罪小说一味追求情节的出位。柯林斯就像一个老老实实的说书人,谨遵讲故事的要诀,把功夫一样一样抖给你看。
  
   感谢狄更斯,是他力邀好友柯林斯为自己主编的杂志写稿,而其时正是《双城记》一炮打响之时。想来这无形中已演变成一次决定自身写作命运的“文学擂台”,柯林斯自然使出了看家本领。小说出版后竟形成了伦敦市民排队争相购买的热潮,而作者也由此初步奠定了英国推理小说之父的声誉。小说的叙述方式是最为推理小说迷津津乐道的,因为它是多角度转换叙述的开山鼻祖。多人轮流叙述案情,恰如舞台上上演一台好戏,各个角色你方唱罢我登场,各人有各人的角度,个性,眼光,如此一来,确实营造了阅读的最大新鲜感,这一点我在阅读中深有体会。
  
   这本书风格的多变也很吸引人:它是推理的,一环扣一环;它是悬疑的,始终吊着你的胃口;它是浪漫的,爱情与阴谋的较量;它还是风趣的,幽默的神来之笔俯拾即是。或许后来者能将某一种风格发挥得淋漓尽致,但毕竟某一种风格对应着相应的读者群,而我觉得这本书是男女老少皆宜的。比如说,《福尔摩斯探案》的推理成分绝对远高于《白衣女郎》,但对于我这样一个不擅推理的女性读者来说,阅读中更多是被动的,很难发挥自己的思考能力,所以虽然看过却谈不上入迷。
  
   但《白衣女郎》最为吸引我的,还是在于一本走通俗小说路线的书,却如此富有文学性。当然,严格说来,这本书自然不能跻身一流文学名著之列,说什么人性的深刻挖掘其实是为难它了,它原本就只是想要讲一个动听的故事而已。可以说,柯林斯是第一个在推理小说中如此大量运用文学笔法的人,他注重人物塑造,使后来的推理小说家莫不注重在故事中叙述令人过目不忘的人物。在《白衣女郎》中,阅读享受很大一部分就在于栩栩如生的人物。贺玛丽的日记体叙述部分非常精彩,使这个机智勇敢而不漂亮的女人成了整本书中我最喜爱的角色,而诸如费尔利老先生的叙述,虽然只有短短的几页,却将这个人物自私自利却又神经兮兮的个性充分体现出来,我一连读了好几遍,觉得文字实在风趣动人。不过,书中的男女主角反而似乎成了一个故事中穿针引线的人,不如次角配角那样鲜活。
  
   《白衣女郎》最精彩的是前半部,令人屏住呼吸、欲罢不能的恰在于,高明的叙述和气氛的渲染一点一点将你的好奇心提到了嗓子眼里。后半部则主要是作者如何巧妙地“圆”一个故事,将骗局、阴谋、秘密一一揭示。但圆故事的部分有少许不大令人信服之处,比如,范斯克伯爵和贺玛丽的爱情似乎更多是为了情节的发展,有些勉强,而出于文化上的差异,柏西尔男爵的可怕秘密有些读者或许会不以为然。
  
  最后值得一谈的是译笔。现在翻译小说最遭人诟病的莫过于译笔,所以 有人说“一流的选题,二流的翻译,三流的编辑”。越读翻译书,越深的感受是:现在翻译的门槛扩大了,且先不说英文怎样(这是能翻译的前提),很多译者其实不具备运用中文流畅写作的能力,而那些看似注释不少、精确得连原文句式都可以猜出来的欧化语言,简直亵渎了中文,不忍卒读。《白衣女郎》这本小说之前译林译文都出版过,不过似乎反响不大,译文都精确,但我个人觉得,语言有些累赘,可读性确实不强,当然本身柯林斯的语言就是有些罗嗦的。这个新星出版社的《白衣女郎》其实是节译本,要求忠实原作和全译本的读者可能会不满,但去掉过于细枝末节的东西,以轻盈灵动而富有中文韵味的语言表达,结果是:因面目可亲而吸引了更多的读者,作品得到更广泛的流传。有人说翻译是“漂亮的女人不忠实,忠实的女人不漂亮”,那么,在我眼里,《白衣女郎》足够漂亮。
  
  

2006-08-30 10:33:07 守望者

  “它原本就只是想要讲一个动听的故事而已。”我只是想要听一个动听的故事而已。会好好讲故事的人已经不多了,这本书最近看过,觉得一本经典的通俗小说还是很耐读的。

2006-08-30 10:50:12 书缘情缘

  前半部确实精彩,尤其是贺玛丽的叙述那段。我也最爱贺玛丽,呵呵,她大有喧宾夺主之势,已成为了这本书的灵魂人物了。

2006-08-30 11:00:15 香草雪泥

   本人是个不太爱看书的人,尤其不想时间浪费在看小说上,因为之前也看到过宣传得很好的一些小说,但是看完书后觉得并不像宣传的那么出彩,可能自己的期望值太高,看完后有种上当受骗的感觉,很失望。这次在书店闲逛时被书名吸引,信手拈来翻了几页,马上就被吸引住,我看书很慢,花了两天时间才认真看完,看完后的感觉是——酣畅淋漓。这是我看过的最好看的一本翻译小说,读起来一点都不累,非常的流畅。而且这样的叙述方式也是我第一次看到,我仿佛就参与其中,是法庭上观众席中的一员,那个若隐若现的谜底也吊得我两天内什么事都不想做,只想一口气把它读完。还有这本悬疑小说和我看过的别的不同的是,全书虽然是围绕着一个谜展开,但是其中的每一个人又都有自己不同的背景和自己的故事以及自己的隐私和谜底,作者让每个人物都用自己的嘴来叙述自己的眼睛看到的一切,人物显得栩栩如生,非常的鲜活。
   我太喜欢了,决定再继续看《走向经典》里的别的三本书。

2006-08-30 11:06:50 xzhjia

   “一流的选题,二流的翻译,三流的编辑”,的确是现在翻译小说的弊病。我不是搞翻译的,没法从专业角度评论,不过,这本书的翻译仅从一本走通俗路线的小说来看,译得已经足够吸引人了,很有中文韵味。
  

2006-08-30 11:11:15 书虫

  推理成分相比现在的推理小说的确不强,不过,想想是100多年前的,作者又算是开长篇推理小说的先河,能够一直吸引人地自圆其说一个好故事,算是很强了。作者的另一部《月亮宝石》也是经典。

2006-08-30 11:27:28 z_z918825

  很漂亮的评论哦^_^

2006-08-30 11:53:09 小猪Betty

   这本书真的是很好看的,现在正在看,已经放不下了。好想知道结局到底是什么,麻烦豆友指点,我已经等不及了……嘎嘎

2006-08-30 12:33:42 想做女巫

  惭愧,还没看
  赶紧的!

2006-08-30 22:27:08 春风得意

  看了之后的感觉是:我一定要看

2006-08-30 22:33:41 期待好天气

  初中是在6套的佳片有约看过电影版的,印象深刻至如今.

2006-08-31 08:38:23 大鱼

  看来不看是很遗憾的事了!

2006-08-31 13:24:54 凌云

  译林的《白衣女人》不看也罢,多人合译不可能出好作品;译文的《白衣女人》我看过一部分,唉,通俗小说变成“砖头”了,啃不下去,也许我该买这个版本,好歹这也是推理小说之父的杰作啊!

2006-08-31 19:48:19 砂沫singalongsong

  没有看过LZ的版本,但是这本小说当年我十分喜欢.
  用不同人物的口吻描述一段事情,最后拼出一个完整的故事,前所未读,印象深刻.^______^

2006-09-21 16:10:38

  恩,但是还是稍嫌罗嗦


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>白衣女郎

白衣女郎
作者: 威尔基·柯林斯
isbn: 7801489616
书名: 白衣女郎
页数: 268
译者: 张桂越
定价: 22.0
出版社: 新星出版社
装帧: 平装
出版年: 2006-7-1
又名: 白衣女人

闻慧的其他评论   · · · · · ·