阅读小感

2006-08-20 15:15:32   来自: LiliMarleen
银河英雄传说VOL.1 黎明篇的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  很多人是带着挑刺的心态来阅读银英的正版的,我倒是相当感激。开本相当大气,装帧也很好,排版印刷都很棒,已经可以想象出等十本出齐,齐刷刷摆在书架上会是多么赏心悦目的景象^_^
  
  为最多人诟病的翻译问题,我离上一次阅读银英已经有3年之遥,这次直接看的简体版,在语言上并没有觉得有不适之处。也许没有繁体版那么简洁明快,不过也不至于说很烂吧,意思上来看应该还是很忠实原作的(虽然我没看过原版……汗)。比较可惜的是没有把杨的名字按照原作改回杨文理,看来还是照顾了盗版/繁体版的影响吧,叹气。出版社貌似妥协得太多了,不过就算如此,死忠银英fans还是不会满意的么,很多fans本来就对简体版有莫明其妙的抵触呀。其实就算把繁体版原封不动的简化过来,也一定不乏发表“什么工作都没做还好意思卖这个价格”之类言论的人,而出版社方的其它努力也会一并被抹杀。人是眼中只有自己愿意看见的东西的生物呢,笑。
  
  其实翻译文学,很多东西是先入为主的,如果先有简体版再有台版,相信情况便是完全相反的了。我确实对很多fans的“抵制简体正版”的口号相当不爽,若是为了“银英的纯洁”,宁愿这套书仅以盗版形式在地下或者网络上流传,反而让人无法理解。老实说,就算这套书最后还是采用了年年的封面或者小四的序,我还是会去收一本正版的(大不了把那几页撕掉),原因很简单,我喜欢这部作品,所以希望田中先生也因为我的阅读受益,如此而已。
  
  不过,还是觉得伊谢尔伦“走廊”的叫法很奇怪……虽然我知道这个也是先入为主……不过确实是回廊比较好听呀。另外为什么道原津香美小姐要翻译成道原克己呢- -||||||,就算是Asuka可以按照男女分译为飞鸟/明日香这样的状况,津香美也比较像女名啊……
  
  总之,能引进这套书已经让我很满足,而且出版社也是很有诚意的,不足的地方在后面九本还有机会改进,也希望能真正做到吧。

2006-09-08 07:51:50 linhui

  说道翻译,大体上作的不错!不过,在细节上很不好!不说别的,就说书的标题:第二本叫“野望篇”一看就就觉得变扭!因为这根本不是中国人该用的词汇!毕竟这是日文汉字,这里的直译不合时宜!如果你懂日文就知道“野望”的意思是“野心”,要是直译是不雅!但用日文汉字更不好,因为这不是台版!稍微用的点心找个类似“憧憬”这样的中性词还是不错的!(其实个人更喜欢用:梦想!)可见用心度还是不高,要是在注意一下就完美了!
    不过,诚如LZ所说能出版就是幸福,但对读者负责还是很重要的!

2007-02-01 18:36:36 Jedisnake

  呵呵,很不错的书呢,很期待出全。

2008-06-16 21:28:50 啃苹果的猫

  跟大众接受的印象差不多,这样就可以啦~

2009-08-12 14:53:27 LIAR

  道原克己……原来还有这一道雷……
  
  我可不觉得这装帧很好……可惜了道原的画。

2009-08-12 20:31:23 LiliMarleen

  装帧我觉得挺好的了,不说设计,纸质什么的都不错。
  至少可以满足我这种普通读者啦~你用专业眼光来看又不一样的么~

2009-08-13 18:06:02 LIAR

  说的就是设计嘛。哈哈。
  纸张什么的这年龄段和类型的书都是最舍得砸钱的啦~绝对安全,可以放心地买。
  
  我猜他们那么翻译是为了跟“银英”的气场更合?
  “克己”……第一感觉是:还“奉公”咧……

2009-08-14 09:05:02 LiliMarleen

  设计我觉得D版的更挫……所以这样的也可以接受,至少比乱堆东西好-v-
  所以他们觉得银英是反腐倡廉作品么XDDD


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>银河英雄传说VOL.1 黎明篇

银河英雄传说VOL.1 黎明篇
作者: (日)田中芳树
副标题: 新经典文库
书名: 银河英雄传说VOL.1 黎明篇
isbn: 7530208527
页数: 273
定价: 24.8
出版社: 北京十月文艺出版社
译者: 蔡美娟
装帧: 平装
出版年: 2006年7月1日

LiliMarleen的其他评论   · · · · · ·