2006-03-18 00:31:16
来自: गरुड、、~.~
(我敏感了……)
王尔德(插图本)的评论



这本书最值得一看的地方之一就在于它的作者是王尔德的小儿子。而这本书从题目就能知道是在写王尔德的生平。看过很多个版本的王尔德的传记,作者不同,自然也就各有侧重,但是这一本却很特别——不管其他传记作者的偏好如何,但都不曾失却感情的倾向性,即便有的只是在某一细节的描述之后流露出了那么一丁点的惋惜;只有这部,竟如此的不偏不倚,每一个展现在如莎草般柔软的书页上的文字竟真的就像是打字机打印上去的,而绝无手稿誊写过似的。如果不是余光中先生在前言序文中提及,想来是不会有人想到作者竟是这位被传记者的亲生儿子!看完这本书后,我最大的感受就是三个字——冷冰冰!虽然余老先生在序中对这本书的资料的详实度大加称赞,似乎也有褒扬vivian的写作和情感,但是,也或许是自己太过愚钝,或是自己对王尔德生平的感受太过复杂难理,我始终都觉得,vivian对自己父亲的感情在这部书的文字中是太多、太厚、太深地被掩藏了。而且,可能是父子的缘故吧,vivian对自己父亲的性取向只字未提,就连父亲讼狱一段经历也简单带过,淡化到了近乎删减的地步,希望他不是因为感到羞耻而这样作的——我相信他不是,vivian从小就是一个温和的人,而且即便上和他的父亲没有什么联系了,所以我相信他不是。
另一点值得推荐的就是这本书由余光中先生作了导读。欣幸的是此书的翻译可谓是平和而恰到好处,把vivian的风格丝毫不差地展现了出来。曾经因为余先生将王尔德的the importance to be ernest翻译作《不可儿戏》而大为推崇余先生的翻译。较之这一翻译,现今市面上的《诚实的重要性》之流简直就再无容身之地了。所以长久以来一直唯心地认为余先生是翻王尔德翻得最好的。现在由他作了导读的王尔德儿子写的王尔德的传,想必也会是最好的了。
> 我来回应
王尔德(插图本)的评论




这本书最值得一看的地方之一就在于它的作者是王尔德的小儿子。而这本书从题目就能知道是在写王尔德的生平。看过很多个版本的王尔德的传记,作者不同,自然也就各有侧重,但是这一本却很特别——不管其他传记作者的偏好如何,但都不曾失却感情的倾向性,即便有的只是在某一细节的描述之后流露出了那么一丁点的惋惜;只有这部,竟如此的不偏不倚,每一个展现在如莎草般柔软的书页上的文字竟真的就像是打字机打印上去的,而绝无手稿誊写过似的。如果不是余光中先生在前言序文中提及,想来是不会有人想到作者竟是这位被传记者的亲生儿子!看完这本书后,我最大的感受就是三个字——冷冰冰!虽然余老先生在序中对这本书的资料的详实度大加称赞,似乎也有褒扬vivian的写作和情感,但是,也或许是自己太过愚钝,或是自己对王尔德生平的感受太过复杂难理,我始终都觉得,vivian对自己父亲的感情在这部书的文字中是太多、太厚、太深地被掩藏了。而且,可能是父子的缘故吧,vivian对自己父亲的性取向只字未提,就连父亲讼狱一段经历也简单带过,淡化到了近乎删减的地步,希望他不是因为感到羞耻而这样作的——我相信他不是,vivian从小就是一个温和的人,而且即便上和他的父亲没有什么联系了,所以我相信他不是。
另一点值得推荐的就是这本书由余光中先生作了导读。欣幸的是此书的翻译可谓是平和而恰到好处,把vivian的风格丝毫不差地展现了出来。曾经因为余先生将王尔德的the importance to be ernest翻译作《不可儿戏》而大为推崇余先生的翻译。较之这一翻译,现今市面上的《诚实的重要性》之流简直就再无容身之地了。所以长久以来一直唯心地认为余先生是翻王尔德翻得最好的。现在由他作了导读的王尔德儿子写的王尔德的传,想必也会是最好的了。
> 我来回应
本评论版权属于作者गरुड、、~.~,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,没有作者本人的书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。
作者: (英)贺兰
isbn: 7806563210
页数: 143
定价: 28.00
装帧: 平装
出版年: 2001-06
书名: 王尔德(插图本)
译者: 李芬芳
副标题: 百家文学之旅
出版社: 百家出版社

2006-03-18 09:36:02 楚青
曾经看过余光中翻译的王尔德三个喜剧:《温莎夫人的扇子》、《理想丈夫》、《不可儿戏》,语句确实很棒,读了后那种沁人心脾的愉悦久久难忘……2006-08-08 01:54:27 丁小美 | 我的口味很坏很坏…
一,王尔德的小儿子是Vyvyan,不是Vivian。二,这本书不是余光中翻译的,如果你真看过这本书的话,翻译者的大名就印在封面上……
2009-03-26 17:17:50 kevin
对的,译者不是余光中,他只是作了下导读。读的过程中有同感。作者太客观了。完全让人忽略了这是一个儿子在写他的父亲。
遗憾在王尔德的同性之恋的问题上着墨太少。或许这又是因为,作者是王尔德的儿子而确实想回避这一问题。
而如果能写出来的话,或许是个突破。
另外作者虽是王尔德之子,对他父亲的了解,恐怕也得通过外在的资料。王尔德入狱之时,他不到十岁吧。
说不定Vyvyan对父亲还怀有某些恨意。
2009-03-26 19:43:11 गरुड、、~.~
不好意思,的确是我搞错了,读这本书是很多年前的事情了,甚至写的这片评论也是很久以前的了,印象都模糊了。已经改过来了,呵呵,希望各位不要介意。
2009-03-26 19:50:29 गरुड、、~.~
2009-03-26 17:17:50 kevin另外作者虽是王尔德之子,对他父亲的了解,恐怕也得通过外在的资料。王尔德入狱之时,他不到十岁吧。
说不定Vyvyan对父亲还怀有某些恨意。
----------------------------------------
的确是的,那时作者还很小,孩童印象中的父亲形象应该是相当模糊的,呵呵。不过,我倒觉得,他对自己的父亲与其说是“恨意”毋宁说是羞忝呢。