想象的共同体----比如民族

2006-02-14 16:26:17   来自: 阿卡
想象的共同体:民族主义的起源与散布的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  
  1。内容。正如副标题所言:"民族主义的起源与散布"作者试图阐释民族之来源。这本书一出之后影响很大,并引起大量跟贴,有顶的有灭的,估计想摆沙发的也不少,作者顺便建立大批粉丝群体。。。可惜早出了几年,倘若换作互联网时代,可以实时观战,那阵势该是怎样的酣畅淋漓。
   书里对于民族观念的形成分为四个阶段:
   * 拉丁美洲的民族起源
   * 语言学的民族认同
   * 官方民族主义
   * 新时代
   上下统共2,3百年。这真是个大讽刺。那个穿拖鞋围着男式筒裙站在马尼拉游行闹市的街边看热闹的英裔中国出生的掌握N种语言的美籍人本尼迪克特-安德森,想象着他脸上旁观者的目光和意味深长的笑容,整个民族的概念就那么轻易的被颠覆掉了。。。
  
  2。有趣的地方:
   * 有关拉丁美洲的民族运动。比较搞笑的是:真正属于拉丁美洲的独特的民族,早在民族运动之前,统统被欧洲人带来的病菌和枪炮消灭殆尽了。所谓民族运动中的“民族”,实际上是欧洲殖民者的后裔,非西班牙大陆出生的西班牙血统之人,他们本质上和西班牙源出一处,但是这样的一个人群,却被划成了18个操同一语言的国家,此起彼伏举起反抗欧洲的旗帜。
   * 西班牙(在统治与发展上非理性而愚蠢的西班牙,但是由于他们的热情大胆,拉丁美洲落入其手)
  《观察》主编储安平写的另一本《英人法人中国人〉里面,说英国人乃行动之人,法国人乃思想之人,西班牙人乃感情之人。。。。不敢说此说法以偏概全,有以群体性格抹煞个体性格之嫌。不过纵观17,8世纪西班牙对南美洲殖民与英国对印度殖民方式上的巨大差别可以看出来此言有一定道理。西班牙性格,缺乏现代商业工业的思维,整个一没法搞。
   * 语言学上的法语
   法语乃一种退化的拉丁语,经过几个世纪的挣扎后才在文学上确立地位。那些迷恋着以“优雅的法语念出菜单的美女”的小资们应该花点时间看看法语的演化过程哦。
  
  3。 中国是个特例。中国从来没有被正经殖民过,中国也没有正经的民族解放运动,都是国人自己搞来稿去。。。唯一能称得上规模的新疆西藏还都没成形就灭掉成为大一统。加之中文之源远流长,不曾与西方诸语言有linguastic的相互影响,咱中国的公主王子和藩次数极其有限并局限在中国版图之内,安德森也未曾深入踏入中国的土地进行研究,所以中国这个“民族”完全可以另外成一本书,而不被划归安德森的理论模型之下。正因为如此,那个美籍印度裔中国史研究家**** 在此书发表之后,就曾经跳出来和作者论战。
  
  4。关于翻译:上海人民出版社
  书的导论是译者吴睿(“睿又“这个字念啥?)人写的。如果没有时间通读全书,那么读一读导论即可了解大概。并且导论里记述安德森生平,非常有趣,也算一个颇有传奇色彩的漂流者的历史。译者文笔很雅致考究。比如关于Nation和State翻译的区别就详细阐述了一番,还有关于翻成中文的“方言”一词,下笔也非常慎重。同时保留了很多英文原词用()标出,此举显得对读者非常尊重。另外译者译书之外,学识上的功夫也不敢低估。
  而在译后记中,却又是另一番景象,译者以诗性的语言叙述翻译过程之艰辛并向他人致谢,于斗室励精图治耗费心血之后终于完成使命的成就感跃然纸上。

2007-10-09 00:21:53 阿登

  信息点确实很丰富。尤其是亚洲方面的内容,作者比大部分欧美作者都掌握更详尽的一手资料,甚至可以继续延伸,就是很好的亚洲史了。
  
  在经受了无数粗制滥造的国内译者轰炸之后,我们不得不钦佩,并由衷感谢台湾的时报文化出版社与译者吴睿人的心血之作。

2009-06-24 19:35:22 背包

  这本书容易产生误读,尤其是容易在语言和民族主义之间建立简单的联系,或者是把它当成普遍的阐述。实际上这本书的第一章是最重要的,讲述了什么叫想象的共同体。剩下的章节反倒没有什么了。至于中国,如果中国革命是什么的话,首先就是民族主义革命,因为建立了一个独立的民族国家,民族主义不一定是在完全殖民的状态下产生的。


>想象的共同体:民族主义的起源与散布

想象的共同体:民族主义的起源与散布
作者: (美)本尼迪克特・安德森
isbn: 7208054029
页数: 199
定价: 24.00
书名: 想象的共同体:民族主义的起源与散布
装帧: 平装
出版年: 2005-05
副标题: 民族主义的起源与散布
出版社: 上海人民出版社
译者: 吴叡人

阿卡的其他评论   · · · · · ·