2005-12-19 14:59:51
来自: fujii
万物简史的评论



注:前评论者为http://www.douban.co m/review/1015059/上发表观点的众多前辈们。
一、意译神译?
首先从译本的名字说起。“万物简史”是很精简的翻译,可以看出译者的文字功底。可它却远远不能够被称得上是准确的翻译,因为最重要的nearly就这么被轻描淡写的丢掉了。也许译者认为这个单词没什么用处,在我看来恰恰相反,组成英文书名的所有单词中只有这个词是最重要是最不可丢弃的。因为那是Bill写书的特点,他的幽默感的精髓,和西方人特有的精确(我非要说是科学写作的基本态度其实也未尝不可)。分明不涵盖万物——当然也不可能涵盖万物——为什么翻译成中文后Bill好像变成了一个在叫嚣“我说包括了万物就包括了万物你能把我怎么样”的独裁者。只是可惜不光如此,译者还没有看到那个nearly里Bill所传达的他在自然面前真心承认自己的渺小和无知的态度(虽然仍旧带着他一向幽默调侃的语气),我们又怎能指望译作百分之百的传达Bill想要表现的东西呢。
然而因为只看过原版,关于译本的内容我无法真正评价(也许以上只是我的任意揣摸胡乱推断)。可笼统而言,我一直有种小小的害怕:中文无法真正表达科学所要表达的东西;或者,用中文写诗写词写文章可以达到让人叹为观止的地步,可若用中文写与科学相关的命题,它们不是变成浅显得没人愿意读的幼儿读物就是沦落到让有胆量一直读到博士后的勇者也从没觉得自己读懂过的教科书。这大概和近代中国科技发展缓慢有关:等意识到科学的重要性时所有的领域都被洋鬼子虏了去插上了自家的旗号,我们想要学习就必须把这些蝌蚪文翻译过来。而众人皆知译作永远无法百分之百传达原作的意,更别提原作之神了。于是众人也就只能对着翻译过来的莫名其妙的音译名次望洋兴叹。
(可能的话这类书还是读原著的好。纯属个人观点。)
二、三六九等?
前评论者的众多精辟观点中,晚生我发现最难以赞同的是对科普分级的评价,似乎有“因为此书浅显所以没有很高的阅读价值”之意(当然也可能是我胡乱揣摸的老毛病复发)。但为什么不知道某些所谓高深名词的人就只能被冠上“入门”的名号。那我们该如何解释一些绞尽脑汁也想不出的问题的科学家却能被一些叼着棒棒糖的孩子的一个疑问所启发最终破解。在想象力的世界里没有级别的分类。门外汉的某些天方夜谭般的观点和疑问很多时候却是使科学家茅塞顿开的关键所在——我们不得不认同“不知庐山真面目,只缘身在此山中”所阐释的道理:知识越是多,人们的头脑就越会自作聪明的从已知中总结归纳再用得出的条条杠杠来制约自己。这也就是为什么在成为真正科学家的所有条件中,“不断质疑”(always be skeptical)一直以来都被看作重中之重。所以,有时候越是浅显的、越是习以为常的,反而是问题关键之所在。既然再优秀的科学家都有可能被自己迷惑,时而听听所谓“门外汉”的吼叫又何尝不是件好事。
科学绝对、绝对、绝对不应该是由一串串长得令人心灰意冷的专业名词所组成的。所谓“科学家”绝对、绝对、绝对不能以高人一等的姿势指着那些用浅显语言阐释高深问题的人、或对科学感兴趣而去阅读这些所谓“入门级科普读物”的人的鼻子冷笑。(题外话:我有一个理论,他们通常这么做都是因为由“自己孤苦钻研这么多年的时间里凭什么你们却在享受生活”的心理不平衡感引起的。所以千万莫怪他们。)正好相反。真正的科学家永远是最谦虚的、最像小孩子般思考的一群人。因为他们知道得越多、思考得越多,就越能深刻的体会在宇宙浩瀚无穷的疑问中,自己作为人类的无知;因为他们就越能从晦涩的表面看到简易的实质,便越能用简单的语言撕掉大众挂在科学脸上的那层误解的面纱;因为他们永远需要不停的在世俗中像孩子一样发问:为什么无生命的原子可以组成有生命的我?
三、教瞌书?
当许多科学家忙于研究无法抽时间把他们时时刻刻都在不停飞翔的思维记录下来时,Bill Bryson以科学爱好者的身份站出来写了这本书。当许多人指责他是科学门外汉的时候,我反而要说他比一般科学家出身的作者更高两筹:一是在于他无处不在潜移默化的幽默感;二是在于他作为一个爱好者对于为何这么多年来科学与大众之前筑起了一如此坚固之高墙的体会和反思。
当然我不是说科学家没有幽默感——正相反,我大一一年从未逃过一节课、甚至后来还发展到午饭可以略过某教授的课不能不听的地步,完全是拜我那帮信手拈来便成幽默、让众学生笑得前仰后合自己却仍作面无表情状继续讲课的众教授所赐——只是Bill这家伙有的是已被众人所熟悉、接纳的幽默感:出版商自然会放心投进大笔的钱。
而作为爱好者,我想他更能代表那些曾因为兴趣在科学门外徘徊、最终却被那帮编写教科书的家伙吓跑了的可怜的人们。
我想我比他们更幸运一些:虽然曾经被国内教科书折磨得fail过一次化学、请过一次化学家教、为了避开化学宁可选择物理,却在适当的时候读到了一本砖头一样重的蝌蚪文的Chemistry而最终毫不迟疑的定化学为专业,实为不幸中之万幸。于是我想,我都能因为喜爱他们的教科书而选化学专业,Bill还在那里冷冷的嘲讽那些写教科书的尽是些认为只有公式才有表达能力的家伙,那些差点害我与化学彼此仇恨的我们的教科书呢?那些有着不同的姓名却字里行间有着同一个调调的编写教科书的人呢?那些道貌岸然的注明“有错误请指正”却命令学生们把他们的书当圣书一般恭敬对待的写书的人呢?
四、科学精神?
按照前辈提出的作为优秀科普读物的五点要求对该书的一次体检。
1、通俗易懂,有趣。
相信没有一个读过该书的人会怀疑这一点。即时不可能是全部,但译本总能传达大半的幽默吧。
2、包涵科学精神。
首先这绝不是一本故事书。如果是科普的故事书,那叫做科幻小说。这顶多叫做报告文学。
其次先撇开科学精神不谈,一本科普读物更应该先拥有科学写作的精神。而“花了几年时间,采访了许多科学名宿写就了这本超级畅销书”这般轻描淡写的评论,显然是在不了解科学写作的前提下提出的。科学写作最不同于文学写作之处在于它绝不能仅仅覆盖你对这个问题的了解,而要在你科学的分析评论了前人的工作和著作后才能提出你的观点,并小心翼翼的用实验数据和真凭实据去丰富它。所以你可以说科学写作不是创作,因为写来写去人们还是在引用前人的观点没有半点进步。但不站在巨人的肩上,科学家如何能看得更远,如何能提出自己的观点。(题外话:在某种意义上,之前所有发表评论的前辈们也都可以称得上巨人。)而科学家们——一群严谨的思想者和实验者——不管超越前人但又非常尊敬的将每一位在他们文中出现的前人做详细的记录(其中以心理学为所有科学家中对这一点最发疯似的斤斤计较)。所以,所有文献的阅读,资料的搜集,参考书目的排列,段落的顺序,语句的措辞,甚至标点符号的运用,都要被科学写作者心思缜密的安排和修改着,其耗时之久耗力之多不言而喻。说这不是创作,这还能是什么。所以若是Bill真能以一个旅游畅销书作家的身份,肯花时间花精力去读前人的书去参访现在的人去把那些少为人知的历史变成众人可轻易看懂的文字,此书必定具有科学写作的精神。
再次,关于科学精神,毕竟是太大一个课题,我只想说我们是否应该先审视一下那些真正应该拥有科学精神的科学家们一年能在Science或Nature上发表几篇文章,再来慢慢批判这个半路出家的畅销书作家的“入门科普读物”吧。
3、培养科学思维。
老实说,我觉得这点要求不能对所谓“入门”科普读物提出,自然也不能对喜爱这本书的所谓“入门”科普读者提出,因为(深吸一口气,大喊):就连那些现在坐在某大学理科系吹暖气、闲聊年底能拿到那些福利的所谓科研人员也不具备这点,我们怎么能对只是对科学有那么点兴趣的普通人们提那么苛刻的要求。这分明是大学教育的目的,是对那些有志于从事科学研究(注意,不是追求经济利益)的学生们的要求(而且既然现在某些大学、某些所谓科研人员还无法做到,那么对培养科学思维的强调应该放在哪里就不言而喻了吧)。
4、不故弄玄虚,实话实说。
在这本书里,实话一定是被实说的。否则该书也不会在畅销书架上放那么久。然而我们一定不能要求说话人的风格百分之百的正确和客观,因为首先谁都会犯错何况写教科书的人,其次这不是(感谢上帝)一本高举“客观”大旗、冷冰冰硬生生的教科书。(题外话,教科书也绝非客观之典范。这也就是为什么每学期开始我只能拿到“参考书单”而非“教科书”)另外此书若非Bill Bryson之名也不可能如此畅销,即意味着每个买书人都清楚地明白他是写游记的畅销书作家而非科学家。如此,即使一些他作为作家行文的一些小毛病我们也别太苛刻了。
5、让读者自己思考,或者引导读者思考。
对此要求陈述的一点小小建议:既不要就此撒手不管的“让读者自己思考”,也不要手把手舍不得放开的“引导思考”,而最好是继承真正的学术风气那样“激发读者思考”。所以就这一点而言,就我个人而言,单单一篇Introduction就足以把我的脑袋用看书想到的问题填满。自然,这点要求受很强主观性左右。我也只能代表自己发言。
五、总结
原版值得推荐。对译版失望也别太过惊讶。但书永远是人写的,再想怎么客观也一定会络上作者主观的印记。所以我们作为读者的,睁大眼睛看清楚便好。建立一套自己的评价体系便更好了。
六、SHORT?
既然这篇纯属个人意见的评论已经不能用短来修饰了,我还是尽早收笔为好。
万物简史的评论




注:前评论者为http://www.douban.co
一、意译神译?
首先从译本的名字说起。“万物简史”是很精简的翻译,可以看出译者的文字功底。可它却远远不能够被称得上是准确的翻译,因为最重要的nearly就这么被轻描淡写的丢掉了。也许译者认为这个单词没什么用处,在我看来恰恰相反,组成英文书名的所有单词中只有这个词是最重要是最不可丢弃的。因为那是Bill写书的特点,他的幽默感的精髓,和西方人特有的精确(我非要说是科学写作的基本态度其实也未尝不可)。分明不涵盖万物——当然也不可能涵盖万物——为什么翻译成中文后Bill好像变成了一个在叫嚣“我说包括了万物就包括了万物你能把我怎么样”的独裁者。只是可惜不光如此,译者还没有看到那个nearly里Bill所传达的他在自然面前真心承认自己的渺小和无知的态度(虽然仍旧带着他一向幽默调侃的语气),我们又怎能指望译作百分之百的传达Bill想要表现的东西呢。
然而因为只看过原版,关于译本的内容我无法真正评价(也许以上只是我的任意揣摸胡乱推断)。可笼统而言,我一直有种小小的害怕:中文无法真正表达科学所要表达的东西;或者,用中文写诗写词写文章可以达到让人叹为观止的地步,可若用中文写与科学相关的命题,它们不是变成浅显得没人愿意读的幼儿读物就是沦落到让有胆量一直读到博士后的勇者也从没觉得自己读懂过的教科书。这大概和近代中国科技发展缓慢有关:等意识到科学的重要性时所有的领域都被洋鬼子虏了去插上了自家的旗号,我们想要学习就必须把这些蝌蚪文翻译过来。而众人皆知译作永远无法百分之百传达原作的意,更别提原作之神了。于是众人也就只能对着翻译过来的莫名其妙的音译名次望洋兴叹。
(可能的话这类书还是读原著的好。纯属个人观点。)
二、三六九等?
前评论者的众多精辟观点中,晚生我发现最难以赞同的是对科普分级的评价,似乎有“因为此书浅显所以没有很高的阅读价值”之意(当然也可能是我胡乱揣摸的老毛病复发)。但为什么不知道某些所谓高深名词的人就只能被冠上“入门”的名号。那我们该如何解释一些绞尽脑汁也想不出的问题的科学家却能被一些叼着棒棒糖的孩子的一个疑问所启发最终破解。在想象力的世界里没有级别的分类。门外汉的某些天方夜谭般的观点和疑问很多时候却是使科学家茅塞顿开的关键所在——我们不得不认同“不知庐山真面目,只缘身在此山中”所阐释的道理:知识越是多,人们的头脑就越会自作聪明的从已知中总结归纳再用得出的条条杠杠来制约自己。这也就是为什么在成为真正科学家的所有条件中,“不断质疑”(always be skeptical)一直以来都被看作重中之重。所以,有时候越是浅显的、越是习以为常的,反而是问题关键之所在。既然再优秀的科学家都有可能被自己迷惑,时而听听所谓“门外汉”的吼叫又何尝不是件好事。
科学绝对、绝对、绝对不应该是由一串串长得令人心灰意冷的专业名词所组成的。所谓“科学家”绝对、绝对、绝对不能以高人一等的姿势指着那些用浅显语言阐释高深问题的人、或对科学感兴趣而去阅读这些所谓“入门级科普读物”的人的鼻子冷笑。(题外话:我有一个理论,他们通常这么做都是因为由“自己孤苦钻研这么多年的时间里凭什么你们却在享受生活”的心理不平衡感引起的。所以千万莫怪他们。)正好相反。真正的科学家永远是最谦虚的、最像小孩子般思考的一群人。因为他们知道得越多、思考得越多,就越能深刻的体会在宇宙浩瀚无穷的疑问中,自己作为人类的无知;因为他们就越能从晦涩的表面看到简易的实质,便越能用简单的语言撕掉大众挂在科学脸上的那层误解的面纱;因为他们永远需要不停的在世俗中像孩子一样发问:为什么无生命的原子可以组成有生命的我?
三、教瞌书?
当许多科学家忙于研究无法抽时间把他们时时刻刻都在不停飞翔的思维记录下来时,Bill Bryson以科学爱好者的身份站出来写了这本书。当许多人指责他是科学门外汉的时候,我反而要说他比一般科学家出身的作者更高两筹:一是在于他无处不在潜移默化的幽默感;二是在于他作为一个爱好者对于为何这么多年来科学与大众之前筑起了一如此坚固之高墙的体会和反思。
当然我不是说科学家没有幽默感——正相反,我大一一年从未逃过一节课、甚至后来还发展到午饭可以略过某教授的课不能不听的地步,完全是拜我那帮信手拈来便成幽默、让众学生笑得前仰后合自己却仍作面无表情状继续讲课的众教授所赐——只是Bill这家伙有的是已被众人所熟悉、接纳的幽默感:出版商自然会放心投进大笔的钱。
而作为爱好者,我想他更能代表那些曾因为兴趣在科学门外徘徊、最终却被那帮编写教科书的家伙吓跑了的可怜的人们。
我想我比他们更幸运一些:虽然曾经被国内教科书折磨得fail过一次化学、请过一次化学家教、为了避开化学宁可选择物理,却在适当的时候读到了一本砖头一样重的蝌蚪文的Chemistry而最终毫不迟疑的定化学为专业,实为不幸中之万幸。于是我想,我都能因为喜爱他们的教科书而选化学专业,Bill还在那里冷冷的嘲讽那些写教科书的尽是些认为只有公式才有表达能力的家伙,那些差点害我与化学彼此仇恨的我们的教科书呢?那些有着不同的姓名却字里行间有着同一个调调的编写教科书的人呢?那些道貌岸然的注明“有错误请指正”却命令学生们把他们的书当圣书一般恭敬对待的写书的人呢?
四、科学精神?
按照前辈提出的作为优秀科普读物的五点要求对该书的一次体检。
1、通俗易懂,有趣。
相信没有一个读过该书的人会怀疑这一点。即时不可能是全部,但译本总能传达大半的幽默吧。
2、包涵科学精神。
首先这绝不是一本故事书。如果是科普的故事书,那叫做科幻小说。这顶多叫做报告文学。
其次先撇开科学精神不谈,一本科普读物更应该先拥有科学写作的精神。而“花了几年时间,采访了许多科学名宿写就了这本超级畅销书”这般轻描淡写的评论,显然是在不了解科学写作的前提下提出的。科学写作最不同于文学写作之处在于它绝不能仅仅覆盖你对这个问题的了解,而要在你科学的分析评论了前人的工作和著作后才能提出你的观点,并小心翼翼的用实验数据和真凭实据去丰富它。所以你可以说科学写作不是创作,因为写来写去人们还是在引用前人的观点没有半点进步。但不站在巨人的肩上,科学家如何能看得更远,如何能提出自己的观点。(题外话:在某种意义上,之前所有发表评论的前辈们也都可以称得上巨人。)而科学家们——一群严谨的思想者和实验者——不管超越前人但又非常尊敬的将每一位在他们文中出现的前人做详细的记录(其中以心理学为所有科学家中对这一点最发疯似的斤斤计较)。所以,所有文献的阅读,资料的搜集,参考书目的排列,段落的顺序,语句的措辞,甚至标点符号的运用,都要被科学写作者心思缜密的安排和修改着,其耗时之久耗力之多不言而喻。说这不是创作,这还能是什么。所以若是Bill真能以一个旅游畅销书作家的身份,肯花时间花精力去读前人的书去参访现在的人去把那些少为人知的历史变成众人可轻易看懂的文字,此书必定具有科学写作的精神。
再次,关于科学精神,毕竟是太大一个课题,我只想说我们是否应该先审视一下那些真正应该拥有科学精神的科学家们一年能在Science或Nature上发表几篇文章,再来慢慢批判这个半路出家的畅销书作家的“入门科普读物”吧。
3、培养科学思维。
老实说,我觉得这点要求不能对所谓“入门”科普读物提出,自然也不能对喜爱这本书的所谓“入门”科普读者提出,因为(深吸一口气,大喊):就连那些现在坐在某大学理科系吹暖气、闲聊年底能拿到那些福利的所谓科研人员也不具备这点,我们怎么能对只是对科学有那么点兴趣的普通人们提那么苛刻的要求。这分明是大学教育的目的,是对那些有志于从事科学研究(注意,不是追求经济利益)的学生们的要求(而且既然现在某些大学、某些所谓科研人员还无法做到,那么对培养科学思维的强调应该放在哪里就不言而喻了吧)。
4、不故弄玄虚,实话实说。
在这本书里,实话一定是被实说的。否则该书也不会在畅销书架上放那么久。然而我们一定不能要求说话人的风格百分之百的正确和客观,因为首先谁都会犯错何况写教科书的人,其次这不是(感谢上帝)一本高举“客观”大旗、冷冰冰硬生生的教科书。(题外话,教科书也绝非客观之典范。这也就是为什么每学期开始我只能拿到“参考书单”而非“教科书”)另外此书若非Bill Bryson之名也不可能如此畅销,即意味着每个买书人都清楚地明白他是写游记的畅销书作家而非科学家。如此,即使一些他作为作家行文的一些小毛病我们也别太苛刻了。
5、让读者自己思考,或者引导读者思考。
对此要求陈述的一点小小建议:既不要就此撒手不管的“让读者自己思考”,也不要手把手舍不得放开的“引导思考”,而最好是继承真正的学术风气那样“激发读者思考”。所以就这一点而言,就我个人而言,单单一篇Introduction就足以把我的脑袋用看书想到的问题填满。自然,这点要求受很强主观性左右。我也只能代表自己发言。
五、总结
原版值得推荐。对译版失望也别太过惊讶。但书永远是人写的,再想怎么客观也一定会络上作者主观的印记。所以我们作为读者的,睁大眼睛看清楚便好。建立一套自己的评价体系便更好了。
六、SHORT?
既然这篇纯属个人意见的评论已经不能用短来修饰了,我还是尽早收笔为好。

2005-12-19 18:11:42 晚
亲爱的fujii这篇我抱回去收藏了。可以保留申转的权利么——虽然我目前还没想好转到哪,但估计也是个自己私藏文的地方——若真转了,到时候我会给你留地址的。
2005-12-19 18:17:22 fujii
当然可以^^2005-12-19 22:35:38 e-a,p.a's;s
哈哈,写得不错,比较长,我仔细看了,也推荐大家仔细看看。看到大家对此乐于讨论,我就再多说几句。首先,我们的观点,很大部分是统一的,有些仅仅是表述的不同所导致的理解上的差异。
我的那篇讨论也并非说这本书不好,或者说作者写得不好。我的主要目的是说明此书适用对象的问题,和以此得出的“此书获得如此高的评价只说明科普还任重道远”这种个人感觉。fujii朋友也不必为他“伸冤”,我根本就没有任何贬低他的想法。而我的个人感受就是他写的科普书,没有其他一些科学家写的科普书好,其实一些科学家写的很多科普书籍也并不枯燥乏味。
我个人对“二、三六九等? ”这一部分有一些不同的意见,如下:
1、“前评论者的众多精辟观点中,晚生我发现最难以赞同的是对科普分级的评价,似乎有“因为此书浅显所以没有很高的阅读价值”之意(当然也可能是我胡乱揣摸的老毛病复发)。”
的确是老毛病发了,:),请仔细看看我的原话:“通过此次讨论,我也逐步赞成高级科普和低级科普的提法,虽然总感觉听起来有点怪异。”我在此次讨论之前,也同样很反对高级科普和低级科普的说法,虽然现在对此有些理解,但至今我也没有加入这两个小组,我更愿意加入一个“科普”小组,因为我也认为科普是不分高级低级的。但是你说“因为此书浅显所以没有很高的阅读价值”,错,一本书有它的受众体,不是浅显是否的问题,而是合适对口否的问题,大学生去读小学生课本就没有什么意思,但并不是说小学生课本就无阅读价值。
2、“但为什么不知道某些所谓高深名词的人就只能被冠上“入门”的名号。”
我写那几个词简直就不算高深,的确是入门级别的嘛,“奥卡姆剃刀”这种都算高深?
3、“那我们该如何解释一些绞尽脑汁也想不出的问题的科学家却能被一些叼着棒棒糖的孩子的一个疑问所启发最终破解。在想象力的世界里没有级别的分类。门外汉的某些天方夜谭般的观点和疑问很多时候却是使科学家茅塞顿开的关键所在”
有作用,但绝对不是关键所在。不应该夸大这种因素。我们接受的教育有时候过分夸大这种因素,夸大科学的偶然性,比如牛顿的苹果这种故事。而真正关键的因素是什么呢?想想吧。“不断质疑”这点就是科学精神之一,这点说得很好。
不知道大家看过“太空笔的故事”没有?
“有一个流传甚广的故事说:美国科学家们想研制一种在太空失重 情况下使用的太空笔,可是研究了好长时间都没有成功,只好向全国 发出了征集启事,收到了一位小学生寄来的包裹,写着一行字:“能否试试这个?”打开一看,是一大把铅笔。”
这当然是很有教育意义的,可惜它完全是捏造出来的,详情请大家自己搜索一下。
4、“自己孤苦钻研这么多年的时间里凭什么你们却在享受生活”
这种想法不知道是从何而来,很奇怪,简直是无稽之谈。
5、“真正的科学家永远是最谦虚的、最像小孩子般思考的一群人。因为他们知道得越多、思考得越多,就越能深刻的体会在宇宙浩瀚无穷的疑问中,自己作为人类的无知;因为他们就越能从晦涩的表面看到简易的实质,便越能用简单的语言撕掉大众挂在科学脸上的那层误解的面纱;因为他们永远需要不停的在世俗中像孩子一样发问:为什么无生命的原子可以组成有生命的我? ”
此段对科学家过于神圣化。科学家就是普通的人,有道德高尚的,有心胸狭隘的。科学家也有很多见不得人的故事,只是写书的人通常没有写而已。科学家成功需要很多条件,有时候,这个条件甚至是运气,“运气”呀。不要神圣化科学家,他们只是普通的人,不过的确有过人之处。
最后建议楼主,在文章首给出我那篇讨论的链接,以使后来者能够参照阅读,免得不知来处。
2005-12-19 23:54:29 fujii
谢谢你读完我这一时兴起的那么长的“短”评:p并且谢谢有关链接的建议~
同意1、3、5。原文很多地方的确不经意间就被夸大了,到后来竟越来越像在为自己申辩似的了- -;
4又是学心理学的后遗症。胡乱揣测的坏毛病。
2 不能一概而论。比如那些一辈子只钻某一领域的人。比如那些只认识英文名词而不知道中文怎么翻译的家伙...
2005-12-22 10:34:32 健柒
基本同意。我当时想请另开地方讨论也是想引出这类灼见。再次建议在小组中讨论,因为毕竟小组讨论比书评容易引起大家注意。好像还应该有别的发挥的,至少我认为。2005-12-22 14:17:34 lemon
what is 奥卡姆剃刀2005-12-22 15:44:57 e-a,p.a's;s
奥卡姆剃刀:http://www.oursci.or
2008-10-30 02:24:05 矽の錬芯術師
NOD这本书没有适应中国特色的义务,就这一点苛责太过
更何况科学思维并不是一种孤立的素养
2009-08-18 17:39:06 Invalid User
如果说很多作者写的是“教瞌书”,而这本就明显是“教嗑书”,唠嗑专用。> 我来回应