抛砖引玉

2005-12-10 18:29:48   来自: 小诗
飘(上、下二册)的评论   5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating5 star rating


  In the tragic element of history,I believe there is the tragedy of a man who works very hard and never gets what he wants. And then, I believe there is the even more bitter tragedy of a man who finally gets what he wants and finds out that he doesn't want it.
   from Henry Kissinger
  
  实在是非常喜欢傅东华先生的译本,在此向大家推荐。

2006-03-25 16:25:37 nana

  每年都读一遍,nowhy,每次都为里面的诙谐之处忍俊不禁,译者太棒了,再看别的版本我会无法忍受的,(还记得是在18岁生日那天买的)
  有谁知道傅东华翻译的别的作品吗?很想了解,肯定是个大家
  

2006-03-26 20:43:16 小诗

  傅先生曾参与翻译斯诺《西行漫记》。上海被日本侵略军占领后,翻译《飘》、《业障》等,编辑出版丛书《孤岛闲书》。建国后参加《资治通鉴》标点本清样校注,标点《汉书》等。译有西班牙塞万提斯《唐·吉诃德》,英弥尔顿《失乐园》,古希腊荷马《伊利亚特》等。著有散文集数种。
  不过ms市场上没有见到上面的作品啊,这套《飘》是我初中买的,现在逛书店也没再看到过。

2006-03-26 20:49:01 小诗

  虽然说这个译本备受争议,甚至有评价说“正是由于他的译本,导致其后部分译者的盲从,开了恶译的先例。”“太追求中国化而造成败笔”
  但是我觉得后来的译本都不及傅译本,主要问题出在文学功底不够,与其这样,我宁愿选择傅先生的译本。

2006-03-27 22:59:53 nana

  握手^_^

2006-05-23 23:25:55 iceberg

  傅的译本最喜欢, 傅译的琥珀也极好, 还有侠隐记吧 看N久了 忘记了.

2006-08-23 16:32:00 一生何求心

  傅译本才算是真正的文学翻译,其他的词不达意、乱七八糟地直译,不对照原文根本没法看他在说什么,并不是英语说的好就可以翻译文学作品。

2007-02-08 15:25:46 绿色阳光

  上乘佳作!

2008-02-18 14:42:54 籽墨

  我也看了几个不同的译本,但每次都拿傅先生的译本去对照阅读,可能也算是对其他译者的不公平之举吧。但,还是觉得傅先生的译本最好,最动人,虽是删节版,可还是吸引人到无法放手。


在哪儿买这本书?   · · · · · · 

>飘(上、下二册)

飘(上、下二册)
作者: [美] 马格丽泰·密西尔
isbn: 753390057X
书名: 飘(上、下二册)
页数: 1257
定价: 9.00元
出版社: 浙江文艺出版社
译者: 傅东华
装帧: 平装
出版年: 1988-3

小诗的其他评论   · · · · · ·